Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
49, Fo" Lut.
Jesaia. "
77;
dänyt: simm muuris owat alari minun silmäini
edesä. "
:7. Sinun takendajas riendäwät; mutta si-
nun kukistajat ja häwittäjäs pitä pakeneman
sinusta pois. ,
:8" Nosta silmäsymb’ärins, ja katzo, kaik-
ki nämät kootut tulewat sinun rygös i": Niin
totta kuin minä el.än ," sano HERra, sinun pirä
kaikilla" näillä niiukuin kaunistuye’lla ihes puet-
taman: ja sinä käärir ne ymbätilles niinkuin
morsian: " l; oo: 4. "
:9. Sillä sinul! auria , häwitetty ja tutmel-.
ku maas pira silloin ahdas oleman asuaxes,
koski! sinun" raatelias sinusta kauwas pakene"-
kvat.
25. Niin"että sinun hedelmättömydes lap-
set pitä wielä "sinun korwiis sanoman: ahdas
o,n";—mimilla-—sia;," istu puolees, että minäkin a-
suisinsimm tykonäs.
2!. Mutta sinä olet sanowa sydämesäs: ku-
ka nämät minulle synnytti? sillä minä olen he-
delmätöin, yyinäinen, poisajettu ja ulossyös-,
ry. Kuka nämät on minulle kaswattanut?
katzo, minä olin yxinäns jätetty, kusa nämät
silloin olit?
22. Näin sano "HERta HERra: katzo,
Minä nostan käteni pakanain puoleen, ja mi-
nun lippuni korotan Kansain puoleen. Niin
he tuowat edes helmasans sinun poikias,ja
sinun tyttätitäs hartioilla kannetan.
2;. Ja Kuningatepitä oleman si’nun hol-
hojas , ja heidän Drotinginsä simm imettä-
jäo "2 " Heidän" pitä langeman kaswoillens
maahan sinut; edesäs, ja nuoleskeleman sinun
jalkais tomua i, Silloin sinä tiedät, että mi-
nä olen ?;ERta, ja ettei kengän tule" yä-
piääii, joka minua toiwo. § " l ro: :3.
" "1" Pf. 7;: 9. § Ps, 2:: 3.
24. Otetango saalis wäkewäldä pois’? tai-
tako joki: päästä hurskan sangit? "
2;. Sillä" näin sano HERra: nyt pitä sari;-
gir wäkeiväldäe otettaman pois, ja tuimain"
saalis" irtalle paäsemän: Ja minä tahdon rii-
ldell; sinun tiitaweljeis kansa, ia wariella sinun
ap ias. ;
""26. Ja minä annan sinun häwittäjäs.syödä
heidän omaa lihaansa, ja heidän pitä juopi!-
" Ltlk, n; 21."
man omasta .wetestänsä, niinkuin mukiasi;-
wiinasta: ja kaikki liha pirä rietämän, ett
minä olen HERra," sinun auttajas, ja sinun
lunastaias, "Jakobin wäkewä.
Fo. Lnkn;
I. mesias osotta, ettei hän, waan Judalaiset"
itze olit syy, että he hpljärtin. n" Rohwaise
itziäns karsimisesiånsä Isäns awulla, ia omalla
wiattomudellansa. lll- Lohdutta käändywäisiä,
ja uhka käändymättämiä.
I. Näin sano HERta: kusa on teidän äitin–
ne erokirja", jolla minä olen hänen hyl-
jännyt? eli kuka on minun korkorahani kan-"
daja , jolle minä teidän olen myynyt? katzo, te
oletta teidän syndeinne tähden myydyt, ja rei-
dän äitinne on teidän rikostenne tähden hyljät-
ty. "" ; Mvsi 24: 1.
2. Mixi minä tulin, ja ei ollut siellä ketän?
Minä huusin, ja ei ytikän wastannut? on o
minun käteni niin peräti; lyhendynyrt, etteih n
woi pelasta? ja eikö minulla ole woimaa wa-
pahta? Kalzol, nuhtelemisellani teen-minä we-
ren kuiwaxi l, ja teen wirrat; korwexi, niin"
että kalat haisewat weden puuttumisen tähden,
ia kuolewatjanosta. " 4 Mos; ": 2;, .
Jes. so: 1." "1" - Mof. 14: 21." §Josåze 17,13.
3" Minapuetan taiwan pimeydellä; jateen"
hänen peittensä njinkuin säkin. . —
II. 4. SERra, StLRra andoi minulle
oppenen kielen ", "raitaxeni puhua wäsyneil-
le ajallans i: Hän herättä minua joka amu,
hiin herättä minulle korwan kuulemaan niin-;
huin opetus lapsen. " Matth 7: 2;,
’ Mark" 1: 22. LUk. 4: 32. "1" Jef; 72:; 7, "
;. HERra, HERra awais minulle korwan "
ja en ole minä tottelematoin 1; engä mene ta- ;
kaperin" ’ Pf.4o;" 7; Ebr. jo: 7." ;— .
" "I-Jvh, :4: 31. Phll.2: 8. " ,
5. Mnä annoin selkäni "niille jotka "mi-;
nua pietit, ja.poskeni niille jotka minua re–
pelits En minä ikää-idun" kasia-)ojani pois;
häwäisiyxisiä ja Gljesta. Manh. -5- 57,
27: Fo. Matk.j4: 67. [17: !9.
7. Ja HERra, HERra minua autta, "sen-r
tähden en minä "tule häpiää—n :— Sentähde-npa-
nm
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>