Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
820
Prophe ta
2;" 24; 2;. Luk.
"I 40. Jatahdon saatta2 teitä ijankaikkisexi pil-
kaxi, ia iiankaikkisexi hapiäi"i; jota ei ikänäns
pida unhotettaman. l. 2": 1:,
24. Lnku;
1" LOERra osotta Ieeemiglle kaxi sikuna koi-ia
ll- Saiio mitä se näki; tietti"
l. aho, HEOita osotti minulle "kaxi sikuna
" koria, pandua HERran Templin eteen,
sittekuin NebukadNezar Babelin KuningaF oli
wieni)t pois Jekonian Jojakiniin pojan "Judaii
Kuningan, ja Judan päämiehet, työmiehet
ia sepät Jeeusalemista, ja tuonut Babeliiii.
2 Klm" 24: "17, 15. " - Aika K. 35":" 9, to.
2.- Yhde!"ä korisa oli aiwan hywät si’kunat,
niinknin ensin kypsynet sikunat: mutta toisesa
korisa olit aiwan pahat si’kuna-t, niin ettei nii-
tä taittu syödä , että he olit niin pahat.
3. Ja HERra sanoi minulle: Jeeemia,mi-
täs näet? minä sanoin: sikunita: hhwät fiku-
nat owat aiwan hhwät, japahat owat aiwan
pahat, ettei niitä taita-syödä, niin pahat ne
owat. .
II. 4. Ja HERran. sana tapahdui minulle,
ja sanoi: " .
; Räin sanoi HERra Jsraelin Jumala:
niinkuinnämätsikunat owat hywät: niin mi-
nä tahdon myös; armollisesti korjata Iudan
fangeja, jotka minä tästä Kaupungista olen lä-
hettänyt Kaldean maalle hywäxi. "
6, Ja tahdon armollisest; kahoa heidän puo-
leensa, ja tuoda-heitä tähaninF-ahan jällens",
ja raketa heitä "ia en tahdo lyöda maahait: mi-
nä" tahdon heitä istutta , ja en tepiä ylos.
7. Ja anda’heille. sydämen että he" minun
tundewat, että minä olenHERea, ja he o-
wat minun Kansani, ja minä tahdon "olla hei-
dän Jumalansa; sillä "heidän pita kaikesta sy-
däniestänsä minun tygöni itzens käändämän. .
g-"Mos :5:5, Jet. 35": :2. l" 4!: 3;. l, p: 33,39"
Hes. n: !9" l. 45: 25. Ebr. 8: Io.
8. Mutta niinkninpahat sikunat owat pa-
hat, ettei kukan niitä tpödä taida f, sano HER-
ta: niin tahdon minä myös hyltätä Zedekian
Judan "skuriin-ann, .niin ninot; anen päämie-
hensä, ia mitä Jerusalemiin Iä nyt on, ja )ot-;
ka täsä maasa wielä owat, ja jotka Egyptin
maasa asllwak.f " l. 29: :7" "k 2 Kim; 27: "
Jtr. 4;: 7.
9. Minä tahdon saatta heille onnettomuden,
ja en tahdo anda heidän olla josakusa walda-
kunnasa maan päällä, niin että heidän pitä
häpiään tuleman, sanan partni, int-uti ia ki-
rouyeri jokapaikasa, kuhunga minä heidän
poisajawa olen. eMof. 23: 3:, "
I Kun. 9: 7. 2 Aikn K" 7: w. Jer. 2;: 18,
w. Ja tahdon lähettä miekan, näljän "a
ruton heidän sekaansa, siihenasti kiiin heidän
pitä maasta hukkuman ", jonga minä heille’ja
heidän Jsillens andanut olen. " 1.29: :8.
2;, Lnkit"
l. Iereniia walitti: hänen 23. wuotiset! sane-
namisens ollen turhaan, ja ilmoitta heilie 70.
ajastaikaisen sangen-den Babelisa; ii. Iiilista
myös Babelille rangaistusta, ja saa käskpn saat"-
ra wihan maljasta, sekä Judalaisille, että peisa-.
noille rangaistut-en merkit-i. 11!" Rangaistupen
kowudeit muoto; —
I. Täniä on se sana, joka tapahdni Jeremial-
— le koko Judan Kansasca, neljändenä Jo-
jakin-in Josian pojan Iudaii Kuningan wuo-
tena;:joka oli ensimmäinen NebukadNezaeirt
Babelin Kuningan wuo;"i.
2. Jonga Peopheta Jeeeniici puhui "kaikelle
Judaii Kansalle, ja kaikille Jerusaleminusu-
waisille, ja sanoi: ’
3; HERI:an sana on tapahumut minulle Jo-
sian Amoniini pojan Judan Kunmgan kolman-
nesta wuodesta toistakymmendä, tähän pai-
wään asti; ja minä olen sitä kolme ajastaikaa
kolmattakymmendä teille ahkeeasii" saarnannut,
waan et te koskan tahtonet kuulla. " "
4", Niin on myös HERea lähettänptteidän
tygönne kaikki palweliansa Peophetat, juuri.
ahkerasti ni; mutta et te kuullet, etkä kallista-"
net korwianne kuulemaan. " 2 Kun, 17:, i;
Jer 7: 1;, 27. 1,25: 7, " [37: et.
;, Koskn hän sanoi: Käändäkät teitänne
kukin pahalda tieldänsä, ja teidän pahasia me-
nostannef; niin "teidän pitä pysiimän siinä
maasa , ionga "HERm teille" ja teidän Isillen-
ne andanut on , !iankaikkisesta ijankaikkisehen.-
l-18: 1!. 5. Al-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>