Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
””" "
930
Ptopbeta
wiisaita Babelisa, waan wie minua ylös Ku-
ningan tygö, minä tahdon "Kuningalle selity-
yen sanoa.
2;; Ariok wei Danielinkiltusti Kuningan e-
teen, ja sanoi hänelle näin: minä olen löytä-
nyt yhden miehen Judalaisten fangein seasta,
joka Kuningalle selityxen sanoa taita"
:5" Kuningas wastais, ja sanoi Danielille,
joka Belsazae.ixi kutzuttin: Oletko sinä se, joka "
minulle sen unen , jonga minä nähnyt olen, ja
"hänen selituxens ilmoitta taidat? "
27. Daniel wastais Kuningaii edesä, ja sa-
noi: Sitä salautta, kuin Kuningas ano, ei
wiisat, "tähtein tutkiat, oppenet, ja noidat tai-
da Kuningiille ilmoitta; "
28. Waan Jumala on taiwaisa, joka taita
salaiset ’asiat Iiulista , hän tietäwäpi teki Kunin-
gas NebukadNezarille, mitä tulewaisina aikoi-
na tapahtuman pitä ?. Tämä on sinun unes,
ja sinun näkys, kuin sinä makaisit,
. " 1Mol;49;-— "
29. Sinä Kuningas sinun wuotesas" ajatte-
lit, mitä rästedes-tapahtuman pidäis:" ja se
joka salaiset ilmoitta, hän on sinulle osottanut,
kuinga tapahtuman pira" "
zo. Niin; owat’senkaltaiset asiat minulle il-
woitetut , ei minunwii,saudeni tähden, kuinse
olis suutembi , kuin kaikkein jotka eläwät:
Waan sentähden että sen "selitns VSidäis Kunin-
galle tiettäwäxi tulexnan, "ia sina saisit sinun
sodämcbf;ajatttte;t,tieta,;. ; ,
3;. Sinä Kuningasnait, ta katzo, suutt ja
korkia kuwa; seisoi; siitit-tila kirkkaudella; sinun e-
dcsas; tasetili:hitmni:neninähdä ;. ;
– 32. Sen kuwan uääoliiiniimmiasta kul-
lasta; tiuitta sen rinda-i; Fäsirnatret; olit hopiat"-
ta: sen ivana ja lannat:olitwaskesta. "" "
" 33. Sen sää"ret"olit" raudastausenfialat olit
puolittain raudasta, ja puolittain sawesta, "; ."
34" S-en siitä naitti siihenasti; kuin; "pri kiwi
temmattin ;ilm"an:"käsitä,;ia loi seit "skuwan ial-
koin, jotka taud-asia :ia:sawesra;;olit; ja mit-
"tensi ne"- tikkt, , " J"”—;;—in—"— ; "
3:" Silloin tulit ne; kaikk" musertetuxi,t-auta,
sawi, wassi, hopiata kul-da, -ia tulit nunkui"n
akanat; suwixiihesäi,c "satuun toetl/ ne" pois, min
ettei niiden;siaa"".ensingän;ldy;tty; mutta "kiwi sawen, hopiat! ia kullan murensi: niinon suuti
.l, 7: 14, 27.
2; Luk. —
joka kuwaa loi, tuli suurexi wuorexi, niin että
se koko maan täytti,
35," Tämä on se uni: nyt me tahdomma Kit-
ningalle sen selityxen sanoa:
37. Sinä Kuningas olet Kuningasten Ku-
"ningas "; jolle Jumaia taiwasta waldakunnan,
woiman, wäkewyden , ja kunnian andanut on,
" Hes" :6: 7.
38. Ja kaikki joisa ihmisen lapset asuwat, ja
"eläimet kedolla, ja linnut taiwan alla, on hän
sinun käsiis andanut, ja sinulle näiden kaikkein
paälle lainaiswallan: Sinä se kullainen pää
o et,
39; Sinun jälkes pitä toisen waldakunnan
tuleman, halwemman kuin sinä: Sitte se kol-
mas waldakunda, joka waskineii on, jonga
pitä kaikki maakunnat hallitze-nau,
45; Sen neljännen waldakunnan pitä ko-
wan oleman niinkuin raudan; sillä niinkuin tau-
ta sätkeia murendakaikki, ja niinkuin rauta
kaikki rikko, juuti "niin tämän piti myös särke-
män ja mutendaman, -
4:. Mutta erräs nait jalat ja warpat, puo-
litain sawesta ia puolittain taitoasia, sen pitä
jaetut waldakunnan oleman: Kuitengin pitä
raudan wahwudesta siihen iäämän, niinkuin
"sina näit raudan olewan samella sekoitetun. ;
42; Ja että !varvat sen jalwoisa puolittain
tauta, japuolittain" sawi oli; niin sen pitä puo-
littain wahwan, ja puolittain heikon walda-
kuunanolenian, ; - "
4;. Ja ettäs näit raudan sekoitetun sawella,
niin he kpllä ihmisen siemenellä se;koi—tetan,; mut-
ta ei he kuitengan Vipu kiinni toinen "toisesans ;
nIi)inkuinei tauta taita sekoitetta sawen kansa
"p ten. " " 2;
44. Murra näiden Kuningasten aikana
on Jumala taiwasta yhden waldakuiincin
asettawa, joka etikänäno kitkisieta, ja hä-
;nen"waldaknndans ei pidä toiselle Kansalle
annettaman: sen pitä kaikki nämät walda-
:kumtat särkemän— ja hajottaman ," murta
sen" pitä ijankaikkisesti ppspmän;
9)?ik."4: 7; Luk I, 3;. !Tim.”!: "17.
47," Niinkuin sinä näit kiwen, ilman ktlsitä
wuoresta temmatun, joka taudaii, "wallen",
Jii-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>