Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
K’ieia; —"
"53-
10;;
"7Älä olesuuutoin, "jofs sinttn syndis on wie-
iivdiä.nebds- ,
5, Alä aiattele; Jumala on ylön laupias,
"ei hän rangalle" minua, minä teen syndiä nun
paljokuin mina tahdon" -
7,459" ninplanuuuu "" " -
" . " "5 , ?; .
muu "2 ; -
a. "1,16: 12" IFMVI. 42:22.
. 3. Sentähden älä wiiwyttele sinuas käändy-
mästä HERran tygö, ia älä lykkä yhdesrä päi-
wästä toiseen. " " "
; 9. Sillä.chänuurh’anfmtule-ininpiasii; ja
kostasiyuukadotnpsinttn, "
:5" Alä luota sinuas wäärään kaluhun; sil-
lä ei se auta sinua ii, koska kiusauxet tulewat,
JSlm. l. :o : 2. l. !1:4. Hef. 7: !9.
n. 2llä anna sinuas ymbärins wietellä kaik-
kinaisilda tuulilda, älä myös jokaista tietä
seujra, niinkuin huisendelewaiset sydän-et teke-
w k; " ; , " "
:2; Mutta ole wahwa sanoisas, ja pysyyh-
desä puhesa.
1;. Ole" walmis kuulemaan ia wastamaan
mita oikein on, ja älä hoputa. Jak. :: :9.
" :4. Jos sinä asias ymmärrät, niin neuwo
lahimmäistäs: jos et, niin ole äneti.
" - " San, l. Fo: ;2. "" ”
:;.’Sillä uhe saatta kunnian, ja puhe myös
saarraliäyi n: ja oma kieli ihmisen langetta"
l llxzss. Ala ole panettelia, älä myos wäijy kie-
e a . ; —
!7" Waras "on häpiällinen;; mutta panette- "
lia ja kaxikielinen on "palio pahembi. —
"18; 2liä :nuan piöä halpana, joko se olis
"wahä elipaljo. " " ;
66 !138le
" ;Otl"ian ystärvyden harjoitussesta, ja wiisaupe"n ;
ahkeroitzemisesta, " "
Aiä tule ystäwäs wihamiehe i: Sillä "siitä
iina taat pahan" nimen, h piän"ja häwäis;
äplään; " "
tyren: niin myos panetteliattulewat wiimein ;k
" 2."Aiä iyiäs yiön "wiisasna—" pihaJ-, jye,a ;
niiesiä"nu"hx"eleitiaain " " !. 8:41. !linnean-7535.
; 3, )lettei simm lehtes surkastu, ja sinun hedel-
"sautta nuorudena- ", niin sinusta
mäs turmella, ettäs wiimein tulet niinkuin kui-
wapuu,;; .—, " "—
"4. Sillä senkaltainen häijy ihmmen nyyhin-
goitta itzens, ja tule wihamiestensä PFEOII; ,
F" Mutta se joka kaikki asiatparhain toinitt-
ta, saa itzellens monda ystäwätä: ja se lyka
asian parhain päin puhu, .hänesrä muut iäl-
lens "hywin puhuwan. San. l :5: 2!. " ;
5, .Pidäiizes joka miehen ":"kansa ystäwällises-
ti " ; mutta usko tuskin yxi tuhannesta.
— "" Rom. 12: 18" " "
. 7" Ålä usko yhtäkän ystäwätä "., jolles ole"
händä koetellut hädäsä. " ”;Mtk. 7: 7;;
8 Sillä monda.on ystäwätä niinkauwan
kuin" heidän siitä hywää on; mutta ei hezpyfv
wahwana hädäsä" . " . ; — , "- ;
9" Motii on ystäwä, ja tule pian wihamie-
heri, ja jos hän tiedäis murhan "sinun karilas,
kyllä hän sen sanois; " " ""
w. Muutamat owat "myös pöytäystäwät, ,ja
ei nekän ynsy wahwana hädäiä. l; ;7: 4.
n, Koska "sinun käy hywin, niin häri on; si-
tiunkumpanis, ia elä sinun huonesas , niiuku-
in hän siellä kotomies olis: "
!2. Mutta jos sinun käy; pahoin, niin-häti on
sinua wastan ,— ja ei händä myös kustain löytä.
:3. Eroita sinus wihamiehisiäs, ja karta
myos sinuas ystäwildäs; " " — " " "
:4. uskollinen ystäwä on wahwa turwa, "jo-
ka sen löytä, hän loytä suuren tawaran, 3;
1;; Uskollinen ystäwä ei raita maisetta valiok;
la kalulla ja rahalla. " ;
niin on myös hänen y"stäwäni"ä;;" " ; ;
:8; Rakas lapsi, "’annaope:ta sinyillgsöjip,iiy
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>