Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
t t. Liis;
Roniaiaii’ti"n togö;
2"! t"
4, Miitta mitä Jiiinalaa wastaus sano hä-
nelle? Minä olen itzelleni iärtänyt seitöemän
tuhatta miestä, jorka ei ole Baalin edesä pol-
wcansa taiwuttanet. " i Kntn. :9: :2.
;; Niin owat jäänet talläkin ajalla" Armon
walitzemisen jälkeen. " 1.9: 27"
5. Mutta jos se armosta on, niin ei se ole
enä töisrä "; sillä ei armo muutoin arnion oli-
sikkan. Mutta jos se on töistä, niin" ei se sillen
armo ole; muutoin ei työ ena ole tyo.
’ 7Mos.9: 4. Rom,4: 4, 7.
7; Kuingasta siis? Jota Jsrael etzi, sitä ei
hän oli saanut "; mutta walitut sen oivat saa-
net, ja neniuut owat paatunet, " 1.9: 3".
8. (Niinkuin kiriotettu on: Iumala on an-
danut heille uppiniskaisen Hengeti, silinät ettei
he näkisi, ja korwat ettei he kuuiisi) tahän päi-
Wääll aski" Ief; 6: 9. !. 29:15. Matth 1;: !4"
Ich. !2: 40, Ap; T2 28": 26.
9" Ja Dawid sano: heidan pöytänsä tulkon
heille paulat-i, ja satimexi , ia pahennuxetin, ja
kosioi-i. 2" Psey: 2;. " "
Io. Heidän silmansa soetkon ettei henäkisi,
ja taita aina heidän selkänsä.
II. ii. Niin minä siis sanon: owatkohe sen-
tähden heitäiisä loukannet, etta heidän piti lan-
geman? Pois se: waan heidan langemile.st-an-
sa tapahtui pakanoille autuus " , että han-sais
heitä kiiwaxi heidän tähtensä.
5"; Mattlz. "22, 8, 9; Ap; T; :3: 45;
!2. Mutta jos heidän langemisensa on mail-
man tilkkaus , ja heidän wähennöxensä on pea-
kanain rikkaus; kuinga; paljo enämmin heidan
tähdellisydeiisä? " " "
1;, Sillä teillepakanoille minä puhiin: että
minä pakanain Apostoli olen —, ylisian minä
niiniin mirkaani. A-p.T.;: te. I. 1;: -.
l; 22: 2!. Roin; !5: 16. Gal. I: !5"
!,2: 2, 8. Eph"3: 8" I Tim;2: 7.
2 Tiin. I: II,
!4. Ios minä taidaisin jollakin tamalla nii-
tä, jotka minun lihani owat, kuwait saada,
ja muutamatkin heistä autuat-tsaaria.
Jud" Ep. v; 22", 23; "
!7; Sillä jos heidän hyliämisensä on mail-
man soivindo, inirästä heidän korjamisensa muu-
"ta on kuin elämä kuolleista?
!5. Silliå jos alku on pyhä, niin on myös
koko taikina: ja jos juuri on pyhä, niin oivat
myös oxat, ; "
tii. !7. Mutta iosmuutamat oxisia oivat
murtuiiet", ja sinä joka metzäöljypuu olit, o-
let niihin jällen istuttettii, ja olet siitä juuresta
ja sen öljypuun lihamudesta osallisexi tullut ,
i"- Ier. II: !6"
:8; Niin älä yloeille oxia wastan: mutta
jos sinä heitä wastan ylpeilet, niin tiedä et,ret
sinä juurta kanna, ivaan juuti" kanda sinua.
:9. Niin sinä sanot: oxat oivat murtunet,
että minun piti siiheii iällen istutettaman,
25. Oikein: he owat murtunet heidän epäus;
konsa tähden, mutta sinä pysyt iisi-on kautta:
Atä ole röykkiä, waan pelkä. Saii. l. :8: :4.
Ies; 66: 2, Roiii. 12: 16; Plgil. 2: 12;
2!. Sillä jos ei Jumala luonnollisia oyiä
armahtanut, katzo, ei hän sinuakan armahda,
22" Sentäyden kaya räs"ä Jutnalan hyi-
wyträ ja auttamitta: angaru:ra niisä, jot-
ka langeisit; murra hhwyttä itze linusas,
jos sinä aitioasia hywydesä pysyit; tiiuu-
roin sinäkin leikatan pois; Job. :7; 2"
2;. Ja ne jällen istutetan, ellei he heidän e-
päuskosansa posi ; sillä Jumala on woimalli-
nen heitä jällen istuttamaan.
24. Sillä jos sinä olet luonnollisesia metzä-
öljypu-usta karsittu, ja olet wastoin luondoa hh-"
wääti; öljypuuhuii istutettu, kuinga paljo enäm-
min ne, jotka luonnolliset owat, heidän omaan
öljypuuhunsa istutetan?
2;. Sillä en minä tahdo salata teildä, rak-
kat weljet, tätä salaisutta, (ettet te itzellenne
ylpeilisi) että paatumus on puolittaiii Jseaelil-
le tullut, siihenasti kuin pakanain täydellisys
tuläs" Luk. 2!: 24;
26. Ja niin kaikki Jsrael pitä autuati tu-
leman, Niinkuin kirjoitettu on: se tule Zionis-
ta, joka pääsrä, ja jumalattomaii menon Ja-
koblsta käändä pois. Jes. F: w.
27. Ja tämä on minun liitoni" heidän kan-
sansa , koska minä otan pois heidän syndinsä"f
Ieo". 3!: 31,2c; Ebr; 8; 8; l, w: Iö;
"l Ies" 27; 9;
28; Ewangeliuniin puolesta tosin oivat he;
(D d 2) wihol-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>