Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg II. Salomos höga visa
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
246
Tillägg II.
Kap. 5, v. 2. "Låt upp för mig, min syster, min väninna.
Min milda dufva, min fullkomliga!
Ty utaf dagg mitt hufvud fuktadt är,
Af nattens droppar mina lockar stänkte."
(Sulamit svarar)
3. "Min kjortel re’n jag af mig tagit har,
Skall jag väl åter kläda på mig den?
Jag tvagit fötterna, skall jag dem smutsa?"
4. Men då min vän från fönstret drog sin hand,
Mitt innersta för honom rördes upp.
5. Upp steg jag då att för min älskling öppna;
Och se, från mina händer dryper myrra,
Af flyktig myrra fuktas mina fingrar,
Dä jag vid rigelns handtag kom min hand*).
6. Jag för min älskade slog dörren upp,
Men re’n han vändt tillbaka — var försvunnen:
— Jag blef utom mig, då hans ord jag hörde. —
Jsg sökte honom, men ej honom fann jag,
Jag repade, han svarade mig ej.
7. Mig funno väktarne, som gå kring staden,
De slogo mig, de slogo mig med sär,
Och murens väktare min slöja togo.
(Till Jerusalems döttrar)
8. I Zions döttrar, eder jag besvär,
Om I min älskade män träffa pä,
Hvad viljen I då säga honom? Säg,
Att utaf kärleks plåga sjuk jag är.
Jerusalems döttrar.
9. Hvad är din vän för mer än andra vänner,
O, du, den skönaste bland qvinnor alla?
Hvad är din vän för mer än andra vänner,
Att du med ord af detta slag besvär oss?
*) Enär Godets (äfven af Herder, Ewald, Rosenmuller, m. fl. gillade)
uppfattning fordrar denna öfversättning, hafva vi upptagit den. Men
by S|M betyder eljest "flyta ned på", hvarför det torde vara
riktigare att ined Raschbam öfversatta sålunda: "Och ifrån mina
händer... flöt ned på rigelns handtag".
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>