Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
148
Kap. 26: Försoningen III
sjukdomar och lade på sig våra smärtor, vilket
Matteus i kap. 8: 17 förklarar icke så, att han vart sjuk
i vårt ställe, utan så, att han antog sig de sjuka och
lidande och hjälpte dem. Jämför Rom. 15: 1; Gal.
6: 2. I överensstämmelse härmed säger ock Petrus:
Han bar våra synder i sin kropp upp på träet (1 Petr.
2: 24), d. v. s. i det verket att frälsa syndare var han
sin fader lydig ända intill korsets död (Fil. 2:8).
17. I sammanhang härmed står Jes. 53: 6. Det har
ständigt i strid mot profetens ord översatts med: Herren
kastade allas våra synder på honom, till dess den
senaste provöversättningen, den s. k. normalupplagan,
böjt sig till att återgiva, vad profeten verkligen sagt:
Herren lät allas vår missgärning drabba honom.
Grundtextens ord betyder egentligen möta (1 Mos.
32: 1), sedan ock: i fientlig avsikt möta, överfalla,
mörda (1 Sam. 22: 17; Dom. 8: 21). Så bör det ock
översättas här. Ordet drabba är dunkelt. Efter
meningen återgives ock denna vers av den gamla
grekiska översättningen LXX alldeles riktigt, om än
fritt, sålunda: "Herren överlämnade honom åt våra
missgärningar." En nytestamentlig förklaring se
Luk. 22: 53; Matt. 27: 46.
18. Ännu ett annat språk missbrukas ofta till stöd för
samma lära om Kristi ställföreträdande strafflidande,
näml. Jes. 53:8. Denna vers lyder enligt
grundtexten: han bortrycktes ur de levandes land av mitt
folks missgärning, straff åt (för) dem. För den
nämnda lärans skull har man envist översatt, som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>