Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Spegel, Haquin
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
162
Spegel, Haquin.
utgifvande. Så har Spegel öfversett Gustaf I:s Bibel förrän
den utkom som Gari XII:s, och bidragit till författande af
Gari XI:s Handbok, men vunnit sin friskaste lager genom
sitt deltagande i Psalmbokens för sin tid mästerliga
redac-tion af 1695. Man tillerkänner allmänt Spegel primatet i
den psalmskola, af hvilken nämnde psalmbok qvarstår som
det ärofullaste monument, ehuru ban täflar med sådane
här-lige psalmsångare som Ollon, Arrhenius, Svedberg, De la
Gardie, Brask, Ausius m. fi., af hvilka ban visserligen ofta
nära upphinnes, ja, i en och annan psalm öfverträffas, men,
i det hela betraktadt, ändå är den mest fulländade
psalmisten för sin tid. Hans psalmer äro den lyckligaste
sammansmältning af det lyriska och didaktiska elementet, hvilka det
just tillhör psalmen att bringa till enhet. Äfven då ban
öfversätter, ar ban så rik på nya tankar och skönare
uttryck af den äldre psalmens tankar, att man gerna ställer
honom jemte den författare, ban öfversätter. Så erkänner
Högmarck, som skrifvit under Svedbergs ledning, att "huru
härlig Gerhards O du ällersiiste Freude är, så har Spegel
såsom translator dock gått vida längre ifrån honom, och
varit här, som alltid, en ganska lycklig skald." Så anmärkes
att Spegel öfversatt "O Jesu Chris t, min högsta tröst" etc.
frän samma original, som en annan öfversatt "Min högsta
tröst, o Jesu kär" etc. Sp. har en särdeles lycklig konst
att införa i sina psalmer de latinska mcdeltidspsalmernas
epitheter liksom att väl öfvcrsätta dessa, i hvilka
sanningarne liksom sammanpressas, hvaraf följer, att något är,
som sedan kan utvidga sig i den sjungandes hjerta, hvilket
deraf njuter desto mera, ja ofta något osägligt himmelskt.
Så sjunger Sp. till den Helige Anden: "Du är Ordets vittne
sannt Och min återlösningspant, Själens hugnad, Herrans
finger, Hoppets ankar, Troues vingar." Huru elastiskt är ej
hvart och ett af dessa uttryck! "Anden — återlösningspant"
sade för Spegels samtida det Novalis-Hedborns samtida
behöfde hemta i alla de ord Nya Psalmbok. M 43 v. 3 har,
ehuru det ej blott står der oklart, utan oredigt till en grad,
som gör brist i full sanning, helst ej känslan af brist, ej
’’den hemligt närda sorgen", ulan en hugsvalare i denna sorg,
o naQttxktjrog, är en horgen, en pant pä att en återlösning
finnes. Så är ej svedan i sjukdom, ulan lisan en borgen för
tillfriskning. All sång kräfver en historia af högre
betydelse för folket. Greken och Romaren hade en mythisk.
Sp. glömde ej att de cbristne ha en helig. I smältande
verser använder ban flitigt den bibliska. Vi minnas ju alla bö-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>