Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - D) Essen-ätten med en uggla på en nedslagen stubbe i hjertskölden, sedermera med ett rest lejon i 2:dra och 3:dje fältet - 13. Essen, Hans Henrik von - 10. Essen såsom Norges Riks-Ståthållare, Norsk Fältmarskalk och Canceller öfver Universitetet i Christiania 1814—1816
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
<248
sur 1’erreur, dans laquelle cette fraction de 1’assemblée
nationale était tombée — — — Depuis qu’il existe au
monde des representations nationales, elles ont toutes
com-mis, commettent encore et commettront des fautes, mais
1’honneur, le devoir et l’amour de la patrie leur enjoignent
de les reconnaitre et de les réparer. Le parlément
d’Ang-leterre n’a pas rougi d’avouer quelquefois qu’il avait
com-mis des erreurs et d’en revenir. . , . J’apprécie bien
sin-cèrement 1’embarras de votre position, les difficultés sans
cesse renaissantes? que vous rencontrez et les chagrins
que doit vous causer 1’obstination de ceux avec lesquels
vous ètes obligé de traiter d’affaires. (Omkring den 27
Juni kom Kronprinsen till Christiania). Den 30 Aug. 1816
skref K. Carl sitt troligen sista bref till Essen (det 21:sta
i samlingen), hvarur vi meddele: M. b. E. Jag har
endt-ledigat Eder från Edert innehafde Ståthållareämbete för det
ni detsamma önskat, men jag fann Eder rätt passande
dertill och hade ni ej begärt afsked så är dèt visst att ni
blifvit qvar därvid. Er ålder är ej något hinder
underkastad att se er hos mig är alltid mig ett nöje. . . . Det
vore mig en fägnad om jag kunde öfvertyga Er om den
myckna välvilja, jag hyser för eder min vän sedan långa
tider. . . . Den 12 Sept. då Essen kommit till Säbylund
och der fann sig frisk med sin familj, skref till honom
Carl Johan –-— "Je vous prie d’abrèger votre ab-
sence le pius que vous pourrez, car il me tärde de vous
revoir. Toutes les nouvelles que je recois de Christiania
m’annoncent 1’affliction generale et profonde qu’y a causée
votre depart. Je m’y attendais, car je connais votre
mé-rite, et c’est une satisfaction pour moi de voir que les
Norvè-giens vous rendent justice et apprécient tout ce que
vous avez fait pour eux. J’en suis bien aise aussi sous
un autre rapport, car l’amour qu’ils vous portent, en s’é-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>