Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
STENBOCK.
Se maten och inte få gripa sig an med den, är som
att ha inringat björnen och ej få anfalla honom, (till
Lewenhaupt) Hör min latinske grefve, hur hette den stackars
satan, som af de gamla gudarne dömdes dertill?
LEWENHAUPT.
Tantalus.
STENBOCK.
Förstås! På us går det, som all latin. Nå alla språk
i verlden förstår min grefve. I Rostock disputera han
på Tyska — i Nederländerna slogs han på Holländska.
Kunde, tror jag, conversera med hela herrskapet i
Pingstepisteln.
DÜBEN.
Täcktes herrarne hålla till godo hvad huset förmår.
Vi veta, att Hans Maj:t numera sällan delar våra
jagtmåltider. En dryck vatten ur närmaste källa — ett stycke
bröd ur jagtväskan eller närmaste stuga, se der hvad
han behöfver.
STENBOCK.
Här har ni sagt, min kära Düben, att dessa stenar
skola varda bröd.
DÜBEN.
Och att i dessa kannor skall vara Mars-öl. (bjuder
omkring).
STENBOCK (fattar en kanna).
Marsöl och Martis söner — det passar hop, som lock
till stop.
HORN.
Nu börjar Stenbocken rimma igen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>