Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det flager i byen og på havnen - II. John Kurt - IV. Sejler i sigte - V. Husliv
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DET FLAGER I BYEN OG PÅ HAVNEN 39
sy, stoppe; han kunde vaske linnet, stive, stryke. Han og ingen
annen måtte få lære Tomasine; hvorfor ikke begynne straks? Og
så blev det. Selv gjorde han inkjøp, og inbød selskap hos Ren-
dalens. Disse dager var de morsomste som Rendalens familie
hadde hat. Det gik ry av dem hele byen over; veninner og ven-
inners veninner måtte op og se på. Og høre på! Hvilken støj
og skøj! hvilke fortællinger om hvor han hadde lært det! Snart
blant gullgravere i Australien i stadig fare for sit liv; så på en
Nilbåt med et engelsk herskap, hvor kokken styrte hele farten.
Snart i Brasilien på et hotel blant Negere. Atter i gruber der i
Sydamerika. Pludselig på Haiti med et stort dampskib! Derfra
rømning. Han sparte ikke på lokalfarver eller på andre farver;
græsseligheder og eder regnet som ild fra himlen over de for-
skjellige landskap og folk. Men arbejdet gik.
Tomasine var under-kok, under-vasker, under-stryker og under-
stopper! Selv det siste kunde han bedre. Han arbejdet likeså
fort som han fortalte; likeså ivrig. Han avbrøt sig selv, og det
på den aller livligste måte, bare hvær gang hun gjorde fejl; for
hun hadde egentlig intet håndlag. Nu intok han dem alle uten
untagelse.
Men likeså godt og bedre kunde jo denne undervisning og denne
moro foregå oppe på Godset? Derom blev efterhånden alle enige
— og Tomasine gav efter.
V HUSLIV
De blev viet en eftermiddag hjæmme; bare familien var tilstede,
og fra bordet gik de op arm i arm, de to alene. Da var der
feber i det fra begge sider; det kunde ikke dølges. Ja, det blev
nætop synligere ved at alt skulde gå som om ingen ting var
på færde.
Deroppe var sågodtsom intet gjort for at motta dem; det skulde
komme efterhånden, det også. Den første stue til venstre var
fremdeles daglig- og spisestue; den dernæst soverum. Husets
beste møbler og beste senger, tildels gamle kostelige ting, var nu
dradd sammen her; Væggenes lærklædning vasket; men det blev
ikke synderlig bedre derved. Takenes tunge træværk-forsiringer
tok sig derimot bedre ut efter vasken. Vask var også spenderet
på malerierne; men ikke altid med hæld; da rammerne samtidig
var forgyllt op igjæn, så det forfærdelig ut. Dermed er omtrent
alt nævnt. Ved siden av soverummet hadde straks efter John
Kurts hjæmkomst været inrettet et baderum; nu blev det avdelt,
så også et toiletrum kom i stand. Kjøkkenet på andre siden av
den store gang der delte huset på langs, var som en svær danse-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>