Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
188
5. „Nej att för min moder så ljuga,
Det går slätt icke an,
Bättre är då att tala sanning:
„Det är ett kärleksband®.
6. När ungersven var bortrester,
Fick jungfrun en annan vän,
Som hon tillförne älskat,
Och älskade honom än.
K. När tre år voro förlidna,
Kom ungersven hem igen;
Då frågar han kär fader sin:
„Hur mår allrakärestan min?"
Härifrån går hvardera visan sin egen väg. I den finska beskrifves
huru grefven öfvergifver ungmön, hvaröfver hon utbrister i klagan. I
den svenska åter är det jungfrun, som bryter den ingångna trolofningen
Den andra åter, benämnd: „Den bedragna ungersvennen", lyder:
1. Nuori mies kihlasi movsiamea,
Otti oman kullas,
Meni sitte vieraille maiUe,
Lupasi pian tulla.
2. Oli hin siellä vuotta kaksi,
Oli kolme vuotta;
Kilta luuli kaoUeheksi,
Tainnut ei enää outtaa.
S. Nuori mies tuli vieraålta maflta,
Tuli hän kotiansa,
Meni kultansa kartaaohen,
Tervehti kultoansa.
4. Nuori mies tuli vier&ilta mailta,
Meni kultansa Inoksi;
Kulta te taosta valjeai
Ja ve’et silmistä juoksi.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>