- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång I. 1932 /
69

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 8. Oktober 1932 - Recensioner - G. S.: Kärlek och kassabrist

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

RECENSIONER

slags plantor; här är synfältet begränsat till
bara en rabatt.

Om alltså Gösta Blomberg varit alltför
intresserad av affärslivets mekanik för att ha
tid att plocka sönder människor, så är
därmed icke sagt att han är en dålig författare.
Man vet ännu så länge blott alltför litet om
hans kvalifikationer i den vägen. Att han kan
skriva är höjt över alla tvivel; hans stil är
vårdad men ändå livfull, smidig och kvickt
intelligent (särskilt lyckad är han i repliken),
hans människor äro i det lilla vi se av dem
fullt trovärdiga och säkert porträtterade.
Kreugerminiatyren Erik Edholm har säkert
många motsvarigheter i verkliga livet, och
hans högra hand och motsträviga flamma
Karin Bergman är en av de tjusigaste
representanter för den säkra, snarfyndiga
självförsörjande unga kontorsflickan, som vi mött
både i litteraturen och utanför. leke minst
beträffande den senare beklagar man, att
författaren inte låter oss göra hennes närmare
bekantskap. Liksom direktör Edholm under
handlingens tidigare skede se vi alltid med
ett visst vemod efter henne, när hon
sakligt och korrekt lämnar sessionssalen eller
direktörsrummet. Författarens kännedom om
affärer och kontorsteknik tyder på
imponerande erfarenhet och smartness. Vi
misstänka, att den unge (?) mannen efter denna
prestation kommit i ett svårt dilemma.
Merkurius eller Apollon? Bokförläggare
Hansson eller hans nuvarande chef? Vi avvakta
icke utan intresse utgången av dragkampen.

G. S.

Henry William son: Uttern Tarka.
Hans lustiga liv i vattnet och hans död
i de två flodernas land. Översättning av
Georg Dahl. Natur och Kultur. 5:50.

Henry Williamson är här i landet så gott
som okänd, men i England och Amerika
åtnjuter han stort anseende som essayist och
romanförfattare. Han är spiritualist och
naturmystiker och blir för läsare med ett
kargare nordiskt kynne lätt en smula
exalterad och daltigt egocentrisk. Mest till sin
fördel är han som naturskildrare; han har
den engelska hängivenheten för ”the open
air” och insuper den med vidgade näsborrar
och öppna porer; han har ett överdådigt fint

öga för allt som växer och rör sig i
markerna. Denna iakttagelseförmåga och känsla
av gemenskap med naturen har han vackrast
nedlagt i sin kanske mest berömda bok,
”Tarka the Otter”, som belönats med
Haw-thorndenpriset och nu på ett utmärkt sätt
översatts även till svenska. Med uttern Tarka
som huvudfigur har han i denna bok skildrat
livet i en engelsk floddal, ovan och under
vattnet. Han antropomorfiserar gudskelov
icke sina djur utan håller sig hela tiden till
den biologiska sanningen. leke förty försättes
läsaren i ett visst dilemma: han vet inte
riktigt om han skall identifiera sig med uttern
eller Henry Williamson. Ibland har
författarens intuition räckt till att låta oss få en
fascinerande förnimmelse av hur det känns
att vara en utter, men ofta äro redogörelserna
för Tarkas ”lustiga liv” så bemängda med
poetiska bilder och attribut att illusionen
brytes.

Francois Mauriac: Unga män, en

psykologisk studie. Natur och Kultur 1932.
2: 50.

Jakob Billström meddelar i sitt förord till
föreliggande lilla volym, att han icke är
säker om att den kommer att bli förstådd
av svensk ungdom. Denna förmodan är nog
riktig. Mauriacs bok är nämligen en ytterst
subtil apologi för den klassiska franska
människotypen, det är ett stycke konsekvent
katolsk reaktion, som man med en viss
förvåning ser lanseras av Billström och Natur
och Kultur. Hela den stora franska
litteraturen är ju en oavbruten dialektisk
undersökning av kärlekens och passionens väsen,
och det har under tidernas lopp i denna
intensiva diskussion utbildats en terminologi,
som är allt annat än lättillgänglig. Jag är
icke alltid säker om att översättaren rätt
förstått författarens nyanser. I varje fall
konstaterar man, att denna bok ingenting har att
göra med den nya sexualmoralen, vilken den
bekämpar. Karakteristiskt är ett uttalande
som detta: ”Kärleken är född ur dygdiga
och frestade kvinnors ståndaktighet, ur
ståndaktigheten hos Racines prinsessor, som
offrades på gudarnas befallning för statens
skull.” Kanske går det icke att översätta
passagen smidigare. Tanken är emellertid oss
minst lika främmande som formen.

69

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:54:07 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1932/0637.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free