Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 10. December 1932 - Recensioner - Gustaf Näsström: Dagligt liv i Norden - Hjalmar Gullberg: Efteråt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
i hela sin breda och fryntliga trygghet, utan
svårtillgängliga termer, i ”den enkla form,
som tusenden förstå”. Denna berättarkonst
har inga bekymmer: den har inte bråttom
men dansar smidigt vidare, den skyr inte
detaljer men äger överskådlighet, den
förutsätter ingenting såsom bekant men blir ändå
aldrig pedantiskt tröttsam. Det är en lycklig
man, som skrivit ”Dagligt liv i Norden”, en
man som äntligen funnit en personlig form
för sin förening av litterär begåvning och
vetenskapligt klarhetsbehov, en man som i
historiens silverspegel ville ge sitt folk bilden
av en tid, i mångt och mycket erinrande om
den, vari boken skrevs, och som ville samla
de nordiska folken i en eggande känsla
av traditionell kulturgemenskap. Troels-Lund
tiggde icke publik, hetsades icke av oro för
sitt verks fullföljande — man kan gärna
lägga på minnet att han, innan han tog itu
med sin livsuppgift, mångfaldigade sin lilla
förmögenhet genom metodiska och klarsynta
börsspekulationer, allt i syfte att skapa en
sund ekonomisk förutsättning för denna
gigantiska gåva till sitt folk. I Sverige
har en dylik förtänksamhet ännu icke
försports. Vår enda, rätt blygsamma
motsvarighet till ”Dagligt liv i Norden” — Strindbergs
”Svenska folket” — blev ett slarvigt
hastverk just till följd av författarens bristande
omtänksamhet i det stycket...
Den svenska upplagan är mera
lätthanterlig än den samtidigt utgivna danska
praktupplagan och därtill typografiskt
mönstergill. Genom sitt rika material av illustrationer
ur svensk sed och sägen ger den en ökad
känsla av att detta kulturhistoriska
mästerverk är vår egendom i lika hög grad som
Danmark-Norges, och den känslan torde för
Troels-Lund själv ha varit det käraste tecknet
på att han nått vad han strävat till.
Gustaf Näsström
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>