Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Georg Svensson: Kommentarer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KOMMENTARER
ställa deras inbindning på en oviss framtid.
En ofta förekommande egenhet hos svenska
förlagsbundna böcker är att det häftade
omslaget, såväl fram- som baksidan, ofta tagits
med. Det är ett bibliofilt intresse, man på så
sätt tror sig tillmötesgå, men det är
tvivelaktigt, huruvida den tvättäkta bibliofilen är
så värst betjänt därmed och det är
alldeles säkert att bokköparen i gemen ställer
sig något undrande inför åtgärden. En
biblio-fil, som samlar första upplagor, föredrar att
få dem häftade och oskurna och att själv
eventuellt låta binda dem efter sina principer.
Översättningar ha överhuvudtaget ringa
bibliofilt intresse, och detsamma gäller större delen
av den icke skönlitterära produktionen. I
sådana böcker ter sig det inbundna
häftes-omslaget på styvt, olikfärgat och ofta brokigt
utstyrt papper för att inte tala om den
typografiskt likgiltiga baksidan minst sagt
överflödigt. Genom att i stället anbringa det
häftade omslaget som skyddsomslag på det bundna
exemplaret räddar man dess reklam- och
upp-lysningsvärde. Beträffande svenska original och
andra böcker, som kunna tänkas ha eller få
bibliofilt värde, bör omslaget behållas vid
för-lagsinbindningen, men det är då önskvärt, att
boken inte skäres, åtminstone ej på sidorna
och nedtill. Den verkligt fanatiske bibliofilen
kommer ändå att sakna ryggen.
Apropå bokomslag är det lustigt att
iakt
taga hur litet deras s. k. reklamvärde —
därmed förstås i allmänhet livliga färger och
angenäma bildframställningar — tycks
betyda för försäljningen. Bland årets svenska
succéer hade t. ex. Eva Bergs och Dagmar
Edqvists romaner enkla textade omslag av
rent typografisk verkan. De strama och
stilfulla Akke Kumlien-omslagen ha heller aldrig
visat sig vara mindre attraktiva än brokigare
och mera berättande framsidor. Slutsats: ett
omslag bör framför allt vara läsligt, estetiskt
vårdat och i harmoni med bokens typografi.
Försäljningen är helt avhängig av
recensioner, läsarnas omdöme och — när dessa två
faktorer redan visat sig positiva — annonser
och annan reklam.
Medan vi ha den fysiska sidan av böckerna
på tal är det en liten detalj som vi skulle vilja
efterlysa. En så liten detalj att man numera
måste be om ursäkt för att man för den
på tal. I utländska böcker finner man i
början ett blankt blad, ett så kallat fly-leaf.
Därefter följer smutstiteln med bokens namn
och slutligen den egentliga titelsidan. Svenska
böcker sakna i allmänhet det blanka bladet.
Det är säkert inte många som sörja däröver,
men frånsett den rent typografiska effekten av
ett sådant blad har det en praktisk betydelse:
författaren eller givaren skriver där lämpligast
dedikationen, ägaren sin namnteckning.
Georg Svensson
174
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>