- Project Runeberg -  Bibelns män och kvinnor : biblisk konkordans /
183

(1894) Author: Kristian Roslund With: Erik Jakob Ekman
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I - Itamar ... - J

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

183 BIBELNS WÄN OCII KVINNOR.



nämnda ställe heter han Ittai. Namnet
betyder: Stark hjälte (Stora kyrkobibeln.

I tam ar, den yngste af Arons fyra söner.
Hans moder hette Elizeba och var Arons
hustru, 2 Mos. 6: 23; 4 Mos. 3: 2; 26: 60;
1 Krön. 6: 3; 24: 1. Han blef, jämte de
öfriga Arons söner, präst i Israel för att
tjänstgöra under deras fader Aron, 2 Mos.
28: 1; 4 Mos. 3: 2—4; 1 Krön. 24: 2. När
tabernaklet hade blifvit färdiggjordt, så
uppsattes det af leviterna genom Itamar, Arons
son, 2 Mos. 38: 21. Och när leviterna
inmönstrades att tjänstgöra i tabernaklet, så
förordnades, att Gersons och Meraris släkter
skulle tjänstgöra under Itamars
öfverinseende, 4 Mos. 4: 21—33; 7: 6—8. När Nadab
och Abihu, Itamars två äldsta bröder, hade
blifvit dödade, emedan de framburit
främmande eld inför Herrens ansikte, så förbjöd
Mose Itamar och dennes broder Eleasar att
deltaga i sorgen öfver sina bröder; de skulle
eljes ådraga sig själfve döden och Herrens
vrede komma öfver hela menigheten. När
Itamar och Eleasar hade uraktlåtit att äta
syndoffret den dagen på föreskrifvet sätt, utan
i stället bränt upp det samma, vardt Mose
vred. Men Aron sade till Mose, att det
hade icke varit gpdt i Herrens ögon, om de
hade ätit syndoffret på den dagen, då
sådant hade händt dem. Och Mose hörde detta,
och det var godt i hans ögon, 3 Mos. 10.

I Davids tid fanns en man vid namn
Ahimelek, af Itamars barn (Ahimelek 3),
hvilken var med och indelade prästerna i
tjugufyra skiften och satte hufvudmän
öfver dem. Och då Eleasars barn befunnos
hafva flere släkthufvudmän än Itamars barn,
så indelade man dem så, att af Eleasars barn
sexton blefvo hufvudmän för fadershus, och af
Itamars barn åtta hufvudmän för sina faders-1

hus. Ty helgedomens furstar och Guds furstar
skulle tagas både ibland Eleasars barn och
bland Itamars barn, 1 Krön. 24: 3 — 6. Under
konung Artahsastas regering drog med Esra
upp utur fångenskapen i Babel af Itamars
barn en hufvudman, som hette Daniel
(Da-I niel 2), Esra 8: 2. Namnet betyder: Palmö,
en som vandrar på en ö (Stora
kyrkobibeln).

Itiel, en benjaminit, hade en son, som
hette Maaseja (Maaseja 15). Hans fader
hette Jesaia (Jesaia 2), Neh. 11: 7. Namnet
betyder: Gud med mig (E. Nyström); med
mig är Gud (Fjellstedt).

Ittai 1. En gittit, hvilken öfvergick med
många män och med alla sina barn till David,
då denne flydde för sin son Absalom. David
rådde honom att vända om och stanna hos
Absalom och sade, att han, som vore en
främling och hade nyligen kommit till
David, skulle icke kasta sig i denna svårighet,
i hvilken han själf råkat. David önskade, att
barmhärtighet och trohet måtte vederfaras
honom. Men Ittai svarade David: Så sant
Herren lefver, och så sant min herre
konungen lefver, hvar helst min herre
konungen blifver, vare sig i hf eller död, där skall
ock din tjänare blifva. Och David tillstadde
honom att följa med. När David mönstrade
sin här, satte han Ittai till befälhafvare
öfver en tredjedel af densamma, 2 Sam. 15:
19—22; 18: 2, 5, 12. Namnet betyder: Stark
hjälte (Stora kyrkobibeln).

Ittai 2. Se Itai. Anm. Denne och
Ittai 1 skulle väl kunna vara en och samme
person, om det icke i 2 Sam. 15: 19 hetat
om den senare, att han vore en »främling»,
men i 1 Krön. 11: 31 hetat om Itai, att
denne vore från Gibea i Benjamins stam.

J.

Jaakan, se Akan 1.

Jaakoba, en man af Simeons stam,
höfding i sin ätt; hans fadershus utbredde sig
i mängd, 1 Krön. 4: 36, 38.

Jaala. Hade barn, som drogo med
Se-rubbabel upp utur fångenskapen i Babel,
Esra 2: 56; Neh. 7: 58.

Jaasanja 1. En af de härhöfvitsmän i
Juda och befälhafvare öfver krigsfolket,
hvilka icke blefvo bortförda till Babel, då
Nebukadnezar förde Juda i fångenskap.
Desse slöto sig till Gedalja, då de fingo
höra, att konungen i Babel hade satt honom

till ståthållare i Kanans land. Då Ismael
hade dräpt Gedalja, drogo desso höfvitsmän
efter den förre och räddade de fångar, hvilka
denne förde med sig. Hans fader var en
maakatit, 2 Kon. 25: 23; Jer. 40: 8, 13—41:
16. Sannolikt är det samme man, som var
med ibland dem, hvilka ville hafva Jeremia
att fråga Herren, om de skulle gå till
Egypten eller ej, och hvilka, då de fingo svar,
ändå icke rättade sig därefter. Dennes
fader hette Hosaja (Hosaja 2), Jer. 42: 1.
Han hade en broder, som hette Asarja, en
af de fräckaste männen på sin tid (Asarja

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Jul 4 14:47:49 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bmok/0187.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free