Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
De kan tænke dem, at jeg ikke tøvet noget øieblik for at drage mig
sultanens befaling til nytte. Jeg befalte min sterke mand at bringe en stor
hampesæk som jeg bega mig avsted mig til skatkammeret. Jeg forsikrer dem,
der var ikke stort igjen da vi forlot det. Utaalmodig ilte jeg med mit bytte
til havnen, skaffet den største baat jeg kunde finde og lot ankeret lette for
at la min skat bringe i sikkethet før noget ubehagelig skulde ske.
Hvad jeg hadde frygtet, skedde ogsaa virkelig. Skatmesteren lot døren
staa aapen — det var overflødig at laase den — og ilte til sultanen for at
melde ham paa hvilken indbringende maate jeg hadde benyttet mig av hans
gavmildhet. Hans høihet blev som rammet av lynet og angret for sent sin
overilede handlemaate. Han befalte sin storadmiral at forfølge mig med hele
sin flaate og gjøre mig begripelig at han ikke hadde forstaat veddemaalet
saaledes, Jeg hadde bare to miles forsprang, og da jeg saa den tyrkiske
flaate med fulde seil styre løs paa mig da maa jeg tilstaa at jeg atter syntes
mit hode sat løst paa mine skuldre igjen. Men jeg hadde jo glemt at jeg
hadde min blæser.
«Deres eksellense kan være ganske uten bekymring,» sa han til mig.
Han anbragte sig paa bakdækket, saaledes at hans ene næsebor var
rettet mot den tyrkiske flaate, det andet vendte ind mot vort skib, og
begyndte at blæse med saadan voldsomhet, at flaaten med masterne brækket og
seil og tougverk ganske forreves blev drevet i havn, og mit skib naadde
Italiens kyster i løpet av nogen timer.
Jeg flk imidlertid liten nytte av mine skatte. Ti tiltrods for alle
motsatte forsikringer fra bibliotekar Jagemann i Weimar er tiggeriet i Italien saa
frækt og politiet saa slet, at jeg ga ut størsteparten av min rigdom i almisser
Resten blev stjaalet av stratenrøvere paa Lorettos hellige grund, da jeg reiste
til Rom. Knegtene gjorde sig ingen samvittighet av dette rov, ti en tusendel
av hvad de stjal fra mig var rikelig nok til at de i Rom kunde kjøpe sig
avlad for deres hele følge og deres børn og børnebørn.
Men, mine herrer, det er over min sedvanlige sengetid — altsaa god nat 1
66
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>