Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
RARA SVENSK-AMERIKANSKA TRYCKALSTER I HELSINGFORS UB 41
kanskt tryck hafva alla i Philadelphia mellan åren 1699 och 1705 tryckta
böcker utgått ur hans officin1. Typerna i de båda småskrifterna äro
dessutom öfverensstämmande.
Hvardera skriften omfattar endast 8 sidor. De »Twenne andeliga
Wisorna» utgöras af En botfaerdig Sjaels andeliga Herdewisa och
Faeg-nande Förnoejelighet i den igenfundne Jesu, Den senare samlingen af
andliga visor består af 6 psalmer, hvilka dock ej alla äro svenska original,
ty om den tredje, en dialog mellan själen och Jesus, heter det, att den är
»oefwersatt», och om den sjätte att den är »foerbaettrad efter Tyskan».
Författarna till dessa små andliga diktsamlingar utsätta icke sina namn, men
af titeln till den första framgår att dess upphofsman var Anders Rudman,
pastor i den svenska församlingen Wicacoa invid Philadelphia 1697—1702.
Rudman dog 1708 som superintendent för de svenska församlingarna i
Amerika2. Om Rudman äfven är utgifvaren af Naogra andeliga Wisor, har jag
ej lyckats utgrunda. Intet talar dock mot hans författarskap.
De i volymen ingående af svenskar verkställda öfversättningarna omfatta
bägge 16 sidor och äro tryckta hos Benjamin Franklin i Philadelphia, den
ena år 1741, den andra 1743. Den äldre af dem har följande titel Free
Grace in Truth. The XXIVth Meditation of Br John Gerhards: Translated
from Latin into English with Notes, for the better Understanding of the
Authors Meaning. Upon Désiré by JOHN DYLANDER. Öfversättaren och
kommentatorn af denna lutherska uppbyggelseskrift var en svensk prästman,
tidigare adjunkt i Börstils församling i Sverige, men sedan 1737 kyrkoherde
i Wicacoa. Här verkade han till sin död 1741. Han fick af sina
församlingsbor ett synnerligen vackert eftermäle: han hade varit »en utwald Lärare
för den Församlingen, en prydnad för sit stånd, en heder för sina
Landsmän3.» Dylander var en mycket språkkunnig man. Hvarje söndag predikade
han på svenska, tyska och engelska4.
Den andra öfversättningens titel lyder Every Man’s Right to Live. A
Sermon ön Ezek. XXXIII. 11. Why will ye die? Preached in Philadelphia
the lOth Bay of January 1741, 2. By the Reverend LEWIS OF
THUREN-STEIN. Translated from the German by O. MALANDER. Författaren till
1 Detta enligt ett meddelande från Library of Congress i "Washington.
2 Om Rudmans verksamhet i Amerika se Israel Acrelius, Beskrifning om de
svenska Församlingarnas forna och närvarande Tilstånd uti Nya Swerige (Stockh. 1759),
s. 232 ff. och 419, samt Jesper Swedberg, America illuminata (Skara 1732), s. 23 f.
3 Acrelius, s. 271—81.
4 Acrelius, s. 277; Pehr Kalm, En resa til Norra America, II (Stockh. 1756), s. 176.
Kalm nämner äfven om Dylander, att han var »allmänt älskad».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>