Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
296 RECENSIONER
nas emellertid totalt, och de arbeten, som behandlat semasiologiska spörsmål
i större språkgrupper än de af utgifvaren upptagna eller de, som undersökt
frågan i dess helhet, ha instuckits här och där på de speciella afdelningarna.
Så har exempelvis K. Brugmann, Die Demonstrativpronomina der
Indogermanischen Sprachen (nr 96) erhållit sin plats under rubriken German. Ph.
Wegener, Untersuchungen über die Grundfragen des Sprachlebens (nr 174),
som likaledes placerats på afdelningen German, är en allmänt hållen
framställning och gäller naturligtvis icke uteslutande tyska språket. Likaså är
W. Wundt, Völkerpsychologie (nr 180) ett verk af allmänt språkligt
innehåll. Exemplen skulle kunna mångfaldigas, men utrymmet tillåter icke, att
jag uppehåller mig längre härvid; endast ett par andra felplaceringar må i
sammanhang härmed påpekas. A. Horbach, Begriffliche Entwicklung des
latein. trans und ultra im Romanischen (nr 18)1 påträffar man på afdelningen
Classical languages i stället för på afdelningen French and other Romance
languages, dit det tydligen hör; och K. H. Schilling, The Semasiology of
schenken (nr 190) kan knappast försvara sin plats under rubriken English.
Denna brist på en tillfredsställande systematisk indelning gör sig så
mycket mer gällande, som något alfabetiskt register icke finnes. Ett dylikt
register hade ur flera synpunkter varit önskvärdt och skulle i hög grad ha
underlättat användningen af bibliografien.
En sak, som genast faller i ögonen, är, att utgifvaren varit synnerligen
inkonsekvent vid uppställningen af titlarna, och ett omsorgsfullare arbete på
denna punkt hade säkerligen lönat sig. Somliga författare ha försetts med
förnamn, andra med initialerna till sina förnamn, andra åter få nöja sig med
blotta efternamnet. I allmänhet är väl denna inkonsekvens af mindre
betydelse, men i vissa fall blir det en verklig olägenhet. Så t. ex, lämnas man
i okunnighet om hvilken Müller, som åsyftas i nr 135. Müller är som
bekant ett af de vanligaste tyska namn som finnas, och mycken tid skulle kunna
sparas, då det gäller att identifiera författaren, ifall utgifvaren upplyst om
att det gällt Ed. Müller. Att författaren till nr 188 är E. M. Müller kunde
likaledes vara nyttigt att veta. I nr 168 upptages ett arbete af L. Tobler,
i nr 259 ett af A. Tobler och i nr 167 ett af Tobler; åsyftas nu L. Tobler
eller A. Tobler, frågar man sig ovillkorligen, eller är det tilläfventyrs en
tredje Tobler. Det kunde ganska visst med lätthet ha utrönts, att
författaren till nr 167 är densamme som författaren till nr 168, L. Tobler.
Författaren till nr 211 har fått sitt namn förvanskadt, det bör vara de Vooys,
icke de Vroys. Här kanske föreligger ett tryckfel, liksom då i titeln till
samma nummer står psychologiese i stället för psychologische.
Mot numreringen kunna åtskilliga invändningar göras. Nr 26, 27 och
28 borde ha sammanförts under ett nummer, då de äro underafdelningar
under ett och samma verk. Detsamma gäller om nr 45, 46 och 47. Recen-
1 Den exakta titeln på detta arbete är: Die begriffliche Entwicklung des lateinischen
’trans’ und ’ultra’ auf romanischem, speziell auf französischem Sprachgebiete, och tryckåret
är 1902, icke 1903.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>