Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
MISCELLANEA
En gantzke kort Extract 1611. I Samlaren 18851 skref Klemming en
uppsats om de båda trycken med denna öfverskrift, det danska originalet
af And. Arrebos visa om Kristian IV:s segertåg till Kalmar och den från
svensk sida på samma språk utgifna parodien därpå. Förut okända voro de
små skrifterna icke. Originalet står i Hielmstiernes märkliga katalog på
sidan 836, och detta exemplar, det enda kända, förvaras fortfarande på det
Kongelige Bibliotek i Köpenhamn. Vidare nämner Warmholtz skriften under
nr 3427, efter Er. Ströms katalog 1749 — sannolikt är det detta exemplar
som nu förvaras på Kungl, biblioteket —, men att det var fråga om två
trots titelns likhet alldeles skilda tryck torde ingen före Klemming hafva
uppmärksammat. Han skrifver bland annat: »Författaren till den svenska
motskriften är deremot alldeles okänd och lär väl så förblifva. Listigt är
att derå uppgifves samma författare och boktryckare, men detta är ett försåt
att locka köpare; skriften är nog tryckt i Lübeck. . . . Endast ett exemplar
af hvardera är nu kändt.» Äfven S chuck ägnar skrifterna några ord i
första delen af Svensk Litteraturhistoria, men det torde vara ett misstag,
när han talar om »den älsta travesti man känner på svenskt språk» —
båda äro ju på danska.
Hösten 1918 framkom på en bokauktion i Stockholm ännu ett, enligt
uppgift, från Finland kommet exemplar af den svenska upplagan, och sedan
detta hamnat i Främmestads bibliotek, var det med stort intresse jag
granskade det närmare. Några kriterier på att ett Lübeck-tryck skulle föreligga
kan åtminstone icke jag finna. Af stilarna är naturligen svårt att hämta
någon ledning, men smådelarna af den typografiska ramen omkring titeln
återfinnas med säkerhet på en hel del af de vid samma tid af Reusner i
Stockholm tryckta skrifterna af Messenius, så t. ex. på blad A 4 i Tumbæ
1611, blad 01 i Retorsio 1612, andra bladet af Rimkrönikan 1615 och
femte bladet af Rimkrönikan 1616. På grund häraf torde man väl med
visshet kunna antaga, att äfven kort Extract är tryckt af Reusner, och då
ökas också sannolikheten för att detta litterära inlägg i kriget härstammar
från officiellt svenskt håll — lika väl som t. ex. Retorsio Imposturarum af
1 S. 178-84.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>