Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
MISCELLANEA
Det äldsta lettiska trycket. I Upsala universitetsbibliotek förvaras
under signatur 123: 291 ett unikt exemplar af en öfversättning till lettiska af
Canisius’ bekanta »Parvus catechismus catholicorum» eller »Institutiones
christianae pietatis», tryckt i Vilna år 1585 hos Daniel Lancicius på
föranstaltande af därvarande jesuiter.1 Det är ett helt litet tryck i 16° om 36
blad, hvaraf det sista är blankt; de sex arken, med sex blad i varje, äro
signerade A4—FA. Titeln framgår af omstående reproduktion af titelbladet,
där emellertid icke mindre än tre tryckfel finnas: Ehfpreftcz för Ehfpeeftcz,
Littourre för Littouwe och expan för exkan. De lettiska orden på titelbladet
äro öfverskrifna med latinska (som här dock icke reproducerats). I svensk
öfversättning lyder titeln: »Kort lära om den kristna trons hufvudstycken.
För okunnigt folk och unga barn. Af herr Peter Canisius, doktor i den
heliga skrift. Tryckt i staden Vilna i det litauiska landet af Daniel
Lancicius år 1585». Den lilla skriften är häftad dels i ett fragmentariskt
pappersblad af en latinsk psalterieupplaga från 1500-talets början, dels i två något
beskurna blad på pergament af ett litet latinskt psalterium från senare
hälften af 1300-talet. På försättsbladet framför titeln finnes skrifvet troligen
med Johannes Botvidis hand »Catechismus Curlandicus». Det är antagligen
samma bok, som under titeln »Catechismus catholicus» figurerar bland
duo-deserna i Botvidis inventarium öfver de i jesuitkollegiet i Riga år 1621 tagna
böckerna, hvilka i november 1622 öfverlämnades till Upsala universitet.
Den finnes äfven upptagen i Aurivillius’ katalog II, s. 309, men först vid den
polska bibliotekskommissionens besök i Upsala år 1911 blef den närmare
uppmärksammad och finnes beskrifven i de af denna kommission utgifna
»Sprawozdanie z poszukiwan w Szwecyi» (w Krakowie 1914), s. 280 f.
Sedermera har denna för kännedomen om det lettiska språket så viktiga
skrift i sin helhet utgifvits och kommenterats af professor E. A. WOLTER i
Petersburg.2 Professor Wolter har aftryckt hela katekesen i faksimile samt
1 Här kan erinras om att samma katolska propagandaskrift äfven öfversattes och trycktes
på svenska omkr, år 1579 af den bekante jesuitpatern Laurentius Nicolai Norvegus eller
Klosterlasse och att af denna upplaga likaledes endast ett exemplar är kändt, som nu
bevaras i universitetsbiblioteket i Helsingfors (Se NTBB 1917, s. 1—11).
2 JlaTbimcKiH KaTEXH3Hct 1585 ro,na (i: Ceophhicl otä. pyccKaro H3biKa h cjiobechocth
HMn. aicaa. HayirB, T. xciv, N° 2. ÜETporp. 1915).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>