Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
144 E. ROOTH
diktkonst, som de flamländska provinserna i Belgien i ej ringa mått äger,
ha hittills saknats i svenska bibliotek.
En egendomlig slump har velat, att ett förnämligt prov på denna
diktning hösten 1926l påträffats av mig i Universitetsbiblioteket i Lund. Denna
slump är så mycket egendomligare, som detta bibliotek ju ej i samma mån
som biblioteken i Stockholm och Uppsala riktats med äldre bokverk, vilkas
pärmar och ryggar visat sig vara fyndgruvor för fragment ur medeltidens
litterära alstring. Fyndet är av exceptionellt värde därigenom att det utgör
det enda hittills identifierade exemplet på i nederländsk språkform bevarad
kärleksdiktning från 1200-talet. Ett olycksöde har vilat över »des
Minnesangs Friihling» i de nederländska provinserna. De bägge tills dato kända
representanterna för 1100- och 1200-talen, Henric van Veldeke och Jan I van
Brabant, ha traderats till vår tid endast i högtysk språkform.2 I övrigt
finnes intet, som man med säkerhet kunnat hänföra till den kärlekslyrikens
blomstring, man av flera skäl ändock anser ha existerat på 1200-talet och
ju är att vänta i ett land, där vallonska, överhuvud nordfranska trouvérer
kunna tänkas ha inspirerat sina grannar de ädla flamländska riddarna och
deras litterära omgivning till dylik behagfull diktkonst. Man har frågat sig,
om den flamländska riddarlyriken med undantag av Jan I van Brabant helt
diktats på franska språket.3 Denna fråga kan genom fyndet i Lund numera
besvaras med nej. Det har av allt att döma funnits en inhemsk, till form
och innehåll visserligen av den fransk-provensalska diktningen påverkad
trubadurlyrik i sydöstra delen av det flamländska Belgien under åtminstone
slutet av 1200-talet.
Det nyfunna fragmentet har sedan en längre tid tillbaka — huru länge
kan nu icke avgöras — haft sin undanskymda plats i en portfölj4 med
oidentifierade brottstycken av företrädesvis latinska manuskript. Det bär
spår av att ha använts för pärmen av något bokverk av numera tyvärr ej
bestämbart slag.5 Fragmentet är en fin, rätt starkt gulnad och på några
ställen söndrig membran, som en gång utgjort ett dubbelblad i en hand-
1 Jag har tidigare redogjort för fyndet i ett föredrag inför Filologiska föreningen i
Lund den 6 dec. 1926.
2 I den s. k. Grosse Heidelberger eller Manessische Liederhandschrift i Heidelberg
(utg. F. Pfaff, Heidelb. 1909) och delvis i andra högtyska handskrifter.
3 Jfr G. Kalff, Geschiedenis der Nederlandsche letterkunde, D. 1 (1906), s. 219 ff.
4 På denna portföljs existens var amanuensen dr "W. Norlind vänlig fästa min
uppmärksamhet.
5 I den nämnda portföljen ha vid skilda tillfällen inlagts fragment, vilka tjänat
såsom omslag eller legat i pärmarna på böcker, vilkas titlar numera blott undantagsvis kunna
fastställas. Jfr sid. 143 not 7.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>