Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Carl Björkbom: Några anteckningar angående ryskt boktryck i Sverige
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NÅGRA ANTECKNINGAR ANGÅENDE RYSKT BOKTRYCK I SVERIGE 123
een fullkommen rysk chrönica) snart fullborda, uthan ock många
Christendoms reglor ok Cathekeser här efter som tilförende skedt är, til Ingrikernas,
ok andra på gräntzen boende Ryssars information, gratis medh dehla uthi
deras egne språk.»
Det av Sparwenfeldt citerade brevet från Blaeu finnes bevarat i samma
samling i Linköpings stiftsbibliotek (nr 102),1 där det bl. a. heter: »La Vef ve
Voskens estime ces lettres Russiennes à cent escus, et ne les donnera pas
à moins; je ne crois pas que vous voudriez que j’en donnasse tant; il y a
des autres qui les ont voulu acheter».1
I den Bergiusska avskriftssamlingen i K. Vetenskapsakademiens
bibliotek (vol. 9, 593 ff.) finnes ett annat brev från Blaeu till Sparwenfeldt
daterat 10 juni 1695, som giver ytterligare uppgifter angående
förhandlingarna med änkan Voskens.
»Voicy l’épreuve des matrices & poinçons de la Vefve Voskens, je ne
sçay si vous voulez toutes, ou une partie & la quelle? mandez le moy, je
vous en prie, afin que j’y puisse songer avec plus de fondement: elle dit
qu’il y en a eu toute 500 — Se quelle veut bien en faire une fonte pourveu
que ce fut au moins de 200 livres, Se en prétend pour chaque livre trente
cinq sols du petit, Se vingt cinq sols du grand caractère. Il y manque de
lettres, qu’il faudroit faire tailler, ce que trouveroit de la difficulté, parce
que son mary est mort, pourtant on tacheroit de trouver quelqu’un pour
cela, pourveu que vous envoyâtes les figures des lettres qui manquent. Et
comme c’est un langage inconnu icy, il faudroit aussy luy marquer quel
nombre de chaque lettre vous desiriez, parce qu’elle ne peut autrement
sçavoir combien de chaque sorte doivent entrer à proportion dans une
escriture complète.»
Det framgår av detta brev, att det nu ej längre gällde själva matriserna,
utan att Voskens skulle leverera de färdiggjutna stilarna,
Av detta försök att återupprätta det ryska tryckeriet i Sverige blev
emellertid intet. Orsaken härtill torde åtminstone till stor del ligga däri,
att, som vi se av Blaeus sist citerade brev, matrisuppsättningen icke längre
var komplett och att det skulle erbjudit stora svårigheter att fullständiga
densamma. När därför Sparwenfeldt vid Carl XI:s begravning framträdde
med en parentation på ryska språket, var han tvungen att använda
tran-skription med latinska bokstäver: Placzewnaja recz na pogrebenie togho
1 Avtryckt in extenso i M. M. Kleerkooper & N. P. v. Stockum jun., De boekhandel
te Amsterdam; i: Bijdragen tot de geschiedenis van den nederlandschen boekhandel, 10.
’s-Gravenhage (1914-16), s. 50-51.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>