Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
- 195 -
snarere si, vi er kommen til det punkt, at bøkene begynner med
ekteskap og ender med skilsmisse, hvis de da ikke begynner med
skilsmisse og ender med den annen eller tredje.
Nu kan vi nok si, at et ekteskap i og for sig også er et
problem; men vi kan ikke komme forbi, at skilsmissen jo dog er
et større problem. For min egen del tilstår jeg, at jeg er
gør-rande lei av hele skilsmisse-litteraturen. Jeg tror den er tømt
til bunns, og den som nu begynner å ,snu skj-eppen er jeg bange
for vil få en sterk reaksjon mot sig.
Det er naturlig, at kjærlighetslivet optar dikterne sterkt, men
vi kan ikke undlate å se, at det har tatt makten fra de andre
problemer. Det er blitt som en veldig honningkake som fluene
.- dikterne - har satt sig på. Og som en veldig rosin midt på
kaken, tett besatt med litterære spyfluer, står
skilsmisseproblemet, -. det delikateste av det hele. Skulde ikke dette emne
være uttømt? Det er så lett å bli skilt nu, at man næsten regner
med det, når man inngår ekteskap.
Vi fikk imidlertid problemene i bøkene, og vi har ikke tapt
på det. I vår litteratur kan vi peke på viktige problemer i
Ibsens «Et dukkehjem», «Gengangere», «Vildanden»,
«Rosmersholm», på Bjørnsons «En fallitt», «Det nye system», «Laboremus»,
«Det flager», på Lies «Livsslaven», «Maisa Jons», på Garborgs
«Ein fritenkjar», «Bondestudentar», «Fred» og hans skuespill.
Sproget blev et annet, stilen blev en annen. Jeg sikter ikke
her til den sprogspalting som opstod - riksmål, landsmål, -
det er et annet emne. Forskjellen mellem det litterære -sprog
før og nu er iøinefallende nok, for den .som vil og kan se, og
ennu mere for den ,som har sprogfølelse. Sammenligner vi
Welhaven og Chr. Winther, så kan vi trygt si, at de stort sett
skrev samme sprog, selv om der er ord hos den ene, isom den
annen ikke vil bruke. En viss forskjell finner vi ennu lengere
tilbake. Garborg, som hadde en utpreget sprog- og stilfølelse,
hadde egentlig ikke sett, hvor norsk Holberg var, før han gav
sig til å oversette «Jeppe» til landsmål. Han bruker disse ord:
«Det blev mig bl. a. efterhånden klart, at Holbergs dansk ligger
norsk nærmere enn tilfellet er med moderne dansk.» Ja - jeg
skulde tro det; selv forskjellen mellem Holbergs sprog og det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>