Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
"194
troede senere hans Hustrue stedse at de svare i Kirgi-
sernes Land. Hvad der drev ham tilbage til sine
Fædres Land synes at have været Kjærlighed og
maaskee et ærgjerrigt Haab om at tilbageerobre dette
med væbnet Haand, thi det er øiensynligt-at han
betragtede sin hele Færd som en Krig, han førte med
Czarenx og sine Plyndringer som retmæssige Contri-
butioner, han inddrev hos sine Fjender. Derimod
benægter han nogensinde at- have begaaer et Tyveri:
"Kara-Ali forstaaer ikke at stjæle", siger han, "han
"kan kun dræbe og plyndre, thi det er Ting, som
’s’passe sig for en Kriger, en Khan. Jeg behøvede
"Levnetsmidler, Klæder-, Penge; Landets Beboere
" havde disse Ting, jeg havde Intet, og jeg tog dem."
Han nægter ikke at have begaaer de Mord, man
lægger ham til Last. "Du siger Sandhed, jeg dræbte
" dem allesammen med egen Haand. Jeg førte Krig -
" med Din Czar, og Krigerne strømmede til mig.
"sDin Cszar brugte sine Soldater for at dræbe mine,
"nu triumpherer han, og jeg er stodt fra Thronen."
Efter Vidnernes Udsagn var han altid den, som paa-
tog sig Arbeidet, naar Nogen skulde dræbes, dog kan
man forresten ikke ganske stole herpaa, thi det er
øiensynligt at han for en stor Deel har taget de
Andres Brøde paa sig.
Strax ved sin Tilbagekomst til Kasan gik hans
til Nussiram-Bey, as hvem han fordrede sin Elskede,
men tilbod at lade ham i rolig Besiddelse af den
ranede Formue. Da TussirarmBey vilde lade ham
gribe, dræbte han ham og bortforte Datteren. Dog
vi maa lade ham selv tale: "Nussiram-Bey, sagde
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>