- Project Runeberg -  Uppsalastudier tillegnade Sophus Bugge /
1

(1892) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Läffler, L. Fr. Bidrag till tolkningen av Tune-stenens runinskrift

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Bidrag till tolkningen av Tune-stenens
runinskrift.
Den märkliga nya läsning ock tolkning av Tune-stenens runinskrift,
som Sophus Bugge framställt i Norges Indskrifter med de ældre Runer,
förutsätter, som bekant, att det näst sista ordet sijoster är felskrivet för
*sibjoster.
Detta antagande är naturligtvis i någon mån egnat att göra nämda
tolknings riktighet tvivel underkastad ’ , i all synnerhet därför, att en dylik
felskrivning ej låter på något sätt förklara sig, såsom däremot fallet är
med Strand-stenens hagustadar för staldar (där skulle 4 runor stå ome-
delbart efter varandra, vilka alla hade grundstrecket , nämligen de för
t, a, 1, d, vadan ett lätt nog kunnat överhoppas). Dessutom kunde
det synas, som om ett så i ögonen fallande skrivfel efteråt borde hava på
något sätt rättats, t. ex. genom den överhoppade B -runans tillskrivande
över runraden, där det är mycket god plats 2.
Om någon möjlighet funnes att uppfatta ordet sijoster på annat sätt
än som felskrivet för *sibjoster, så vore detta tydligen lyckligt.
En sådan möjlighet finnes, efter min mening. Ordet sijoster kan
t. o. m., som det står, förklaras på sådant sätt, att meningen blir alldeles
den samma, som om det stode * sibjoster.
1 Noreen i nya upplagan av Altnord. Gram. I, s. 265, har ej häller utan vidare accep
terat Bugges läsning ock tolkning, tydligen på grund av de tvivelsmål antagandet av en fel-
skrivning hos honom väckt. Han meddelar för de 3 ord, i vilka runan för j (förr läst som )
förekommer, dubbla läsningar (arbiya el. arbija o. s. v.) ock bibehåller sijosteR såsom andra
läsning, vilket omskrives "*siaster?" ock lemnas oöversatt. En god del av inskriften skulle
genom denna osäkerhet gå förlorad för språkforskningen.
2 Så förmodar jag ha skett med äldre Jonviksstenens lada, i det att detta ord genom
ett över det andra a satt u tyckes ha blivit rättat till ladu. Jfr bruket i pergamentshand-
skrifter, där visserligen underprickning av den felskrivna bokstaven tillkom.
Uppsalastudier. I

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:52:57 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/buggestud/0011.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free