Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
utan allt af vilja och genereusite. Hans Maj:t kan väl
ej så trägit hållas vid boken för hans klena disposition
skull, och kunna vi ej så nogsampt vara bekymrade om
denna dyra klenod. Agitur hic de Salute communi. Vi
hafve esomoftast sport af dem, som dageligen omkring
Hans Maj:t äre, att Hans Maj:t har ett så genereust
ingenium, att han mer inciteras och uppväckies till flit
och sediga åthäfvor af exempel och fri vilja, än
igenom coercion, så att Hans Maj:t genom Guds välsignelse
läre fullkombna det hopp, Rikets Ständer om Hans M:t
allareda fattat hafva. Kan ske någre af Ständerna skulle
gerna vela hafva närmare och ögonskenlig kundskap
härom, så kan sådant stå fritt, allenast man icke gör
någon process häraf, och komma någre många
tillsammans, ved hvilken händelse det torde ske, som man
plägar säga, att vi torde skrämma lexan af Hans Maj:t.
Om några få ville det göra, och likasom eljest de
timmarne inställa sig hos Kongl. Maj:t, skulle allt med bättre
lämpa kunna låta göra sig. Om Herr Björneklou
behagar lägga något härtill, så kunna Riksens Ständer få
vidare ljus i saken. Eljest optaga vi den påminnelse,
som Landtmarskalken å Ridderskapets och Adelns
vägnar gjort hafve, lätt väl, och vela nu höra, hvad de
andra Ständerna också kunna hafva att påminna.
Episcop. Lincop. Enander. Vi för våre personer
vele ej heller tvifla, att ju Kongl. Maj:t, vår allernådigste
Konung och Herre, som unica nostra expectatio (är), väl
educerat och uppfödt blifver, således som fäderneslandet
i framtiden derutaf och derigenom må florera och väl
må; dock vore väl det att önska om den permission
kunde ske, att man något närmare kundskap härom finge
inhemta, att vi derigenom så mycket mera kunde blifva
försäkrade i våra hjertan och hugna våra medbröder
hemma, sampt dem jemväl försäkra om Kongl. Maj:ts
progress och profect. Vi önska härhos att den som all
nåd och välsignelse kommer utaf, ville förläna till detta
höga verket all vidare visdom och välsignelse. Vi finna
också största orsak att underdånigst tacka Hennes Maj:t
Drottningen och den höglofl. Kongl. Regeringen och Deras
Exellentier Riksens Råd som sådan berömlig försorg
härtill burit hafva; vi bedja uti lika underdånighet att
Hennes Maj:t och deras Exe:tier Riksens Regering ville
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>