Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PULTAVAFÄSTEN 9 JULI 1862. 343
man lifvades, samt de handlingar, hvilka företogos. Dessa
ideal voro starka nog att mer än en gång ena de liberalå och
konservativa, såsom fallet var just vid Pultavafästen.
Antiryskheten var här förenad med ultrasvenskhet. Polen,
som i den bekante öfverstlöjtnant Sigismund Jordan hade sin
representant närvarande vid fästen, sände sin hälsning genom
»polska emigrationens» chef i Paris, furst Czartoryski, en
hälsning, hvilken »såsom en kärnpunkt i fästen väckte sensation
och rörelse och gaf åt densamma en stämning af det djupaste
allvar». Dess uppläsande följdes af skallande bravorop och
Björneborgarnes marsch, som begärdes och gafs da capo.
»Den stora tanke», som under fästen särskildt betonades
af P. R. Tersmeden, var »den Skandinaviska Nordens enhet»,
ty med ett starkt Skandinavien, ett pånyttfödt Polen, skulle
tvänne förmurar uppställas emot den »ur österns stepper
frambrytande nomadströmmen». Sverge och Polen skulle åter enas
i en gemensam tanke: försvar mot östern!».
Ialien sände sin adress från Milano, och Garibaldi skref:
»Vore Sverge i fara för sin frihet och sitt oberoende, så skulle
jag bönfalla om, att kung Carl ville göra mig den äran att få
draga mitt svärd i de tappre svenske krigarnes led, hvilkas
namn är oskiljaktigt från minnet af Carl XII:s lysande
segrar.»
Danmark hade på fästen sin representant i den varme
skandinaven Barfod; Blanche höll ett hänfördt tal om plikten
att räcka de betryckta folken en hjälpsam hand; kortligen,
det var århundradets nationalidé, som här gaf sig luft i en
storartad demonstration emot det folkförtryckande Ryssland,
och fästen, denna segervissa »själfständighetsfäst», slöts med
ett af Sätherberg diktadt poem, typen för en svensk-svensk
jubelsång:
1 I samma ordalag besvarade Upsala studenter den adress, som med
anledning af Pultavadagen anlände till Nordens universitet från La jeunesse
Polonaise i Paris. I det svenska svaret, som offentliggjordes i franska
tidningar, betonades »den förbrödringens ande, som skall samla alla folk under
frihetens banér» och som ledt Polens ungdom att med bifallsrop instämma
i Sverges fäst, vidare, att »dessa båda länder voro såsom förposter emot
öster, hänvisade till förbund och samvärkan».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Thu May 28 20:14:12 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/carlxv/0351.html