Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Thet Första Hufwudstycket. Om Bahus-Län i gemen - I. Om Thess Namn och Uprinnelse
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
kraft af Roschildske freden åter afstådt til Swerige
i K. Carl Gustavs tid 1658, bruka altid the Norske
och Danske at kalla Bahus-Län Wijken och
wijk-Sijdan, utan twifwel therföre, emedan hela
thetta Bahus-Län alt ifrån Opslo (som nu kallas
Christiania) til Giöta älf wid Bahus-Slott, wijker
in från stora wida hafwet, liksom en boge eller wijk,
så at Holländarne för then skuld kalla Wijken eller
hela Bahus-Län de Sack van Norrwegen ock
thess Inbyggare Wijkwäringar[1] hälst the uti
the Grekiska Keysares krigs-tjenster sig
förträffeligen wärjat d. ä. förswarat ock tappert hållit, så at the
tymedelst woro ansedde såsom kärnan af hela then
Grekiska krigsmakten. Hwarföre tå then Danske
Kong Erik sökte med sitt tal, efter hemkomsten,
upmuntra thessa Wijkwäringar eller Nordiske
stridsmän til tro och tapperhet, steg Esporn el. Asbiörn
Snare fram och sade på sitt Norska: Adspörger
Grekenland, og den skal sware dig, at den
blev förswaret ved vore folkes mood og
mandighed. Ock tå Kong Erik kom til
Constantinopel begärte thessa Wijkwäringar at se ock tala
med sin Kong, hwilket Keysaren them tilstadde, ock
lät hämta några Tolckare, som kunde förklara
theras samtal med Konungen, hwilken bad dem först
sitja ned, ock sedan begynte han at tala ock wijsa
them, hwad stor ära the hade inlagt uti
främmande land, at the, såsom utlänningar, härskade
öfwer landets egna undersåtare ock at Keysaren
betrodde them sin egen höga Person: Han
ärhindrade them ock, at så ofta the skulle slås emot fienden,
the tå aldrig skulle fly, men akta sin ära högre, än
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>