Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Trange Tider 1831—41
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
som jeg er saa kjed af som Kat af Sennop, har jeg
nu endelig expederet til Winther".
Den 12te Nov. 1837 skriver atter Aarestrup til
Petersen: „Hilsener til min kjære Winther, der
overgaaer sig selv i Artighed og Velvillie og Overbærenhed
imod mig. Har Du ikke hørt ham rase lidt over mit
Manuskripts Beskaffenhed saavel i Henseende til Form
som Indhold?“
I et Rimbrev til Winther selv skriver han paa
denne Tid: „Digternes Prydelse, — de danske Hjærters
Næring og bedste Nydelse, — Christian Winther, min
Ven! — Fred og Hilsen igjen! — Læs disse Linier
uden Fortrydelse!
Ingen kan vide — paa disse Tide — Hvad jeg maa
lide, — Hvad jeg maa døje — med øre og Øje, —
baade af Lave og Høje, — baade af det Fine og Drøje,—
baade i Pels og Nattrøje, — baade udvendig og
indvendig, — allevegne, — af Andre og Egne, — fordi jeg
gav efter — for Din Tunges veltalende Kræfter, — for
Dit Blik, som tryller og hefter, — og lod mig friste —
til Det, som jeg vidste — vilde komme mig dyrt til at
staa paa det Sidste .............
Som Dine Digte ere berømmelige, — deres Kilder
utømmelige, — deres Vers rene og sømmelige, —
deres Tanker friske og fyldige, — men derfor søde,
uskyldige, — ere mine, det føler jeg, istendenfor runde,
klumpede, — istedenfor glatte, skrumpede, — istedenfor
korte, stumpede, — istedenfor velordnede,
sammenslumpede, — istedenfor langhalede, kortrumpede, —
istedenfor taalelige, utaalelige, — og derfor mine Kvaler
umaalelige! .........................
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>