Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
att besvara hälsningen, men erinrade sig i tid att
han var skadad, hvarför han inskränkte sig till att
vifta med ena handen. George däremot var
artigheten själf.
När de besökande bugat sig tillräckligt många
gånger för att fylla den spanska etikettens stränga
fordringar, började don Telesforo:
— Tillåt mig presentera min vän och
vapenbroder señor Claudio Velasco. — Så snart den
sistnämnde gjort sina bugningar på ett sätt, som
synbarligen väckte den gamle herrns gillande,
fortsatte denne med en fullt hörbar teaterhviskning:
— Nu är det er tur.
Señor Velasco hostade inledande, ställde sig i
position och sade ytterst värdigt:
— Tillåt mig i min ordning föreställa min gamle
högt värderade vän, den såväl i Costa Negra som
grannrepublikerna öfverallt välkände caballeron señor
Telesforo Morán.
Den gamle herrn bugade sig tre gånger å rad,
och för att ej bli öfverträffad af en äldre man bugade
sig George fyra gånger. Jim Cox viftade med båda
händerna och nickade ifrigt.
Så snart dessa ceremonier genomgåtts, blefvo
besökarne litet mindre stela. Don Telesforo besvarade
till och med Jim Cox’ nickar och sade:
— Ni ligger, señor. Jag hoppas, att ni inte är
skadad?
— Jo, det är just hvad jag är, svarade Jim
Cox med ett vänligt grin. — Vrickat foten, señor?
— Jag beklagar er och hoppas, att det inte är
så farligt.
— Tack, señor! Ni tillåter väl, att jag förblir i
den här ställningen?
— För all del...
Efter detta utbyte af artigheter uppstod en kort
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>