Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Oversættelse af Ny Testamente 1529. 189
Kongen, under hvis Øjne Chr. Vinter og Hans Mikkelsen
havde arbejdet, saa har overdraget Gjerningen til Chr. Pe-
dersen, hvor den visselig ogsaa kom i bedre Hænder. I
øvrigt forberededes der samtidig af andre i Kongens Omgivel-
ser en forbedret Oversættelse, navnlig af den tidligere om-
talte Petrus Paulus Kempe, som Christian II. satte megen
Pris paa. Han skriver allerede 17. November 1526 til Kongen,
at han er sysselsat med en saadan og véd kun ikke, hvor
hån skal faa Penge til at faa den trykt. Nyaarsdag 1528
sendte han Kongen den sidste Del af Matthæos’ Evange-
lium, og endnu 20. December 1529 (fire Maaneder efter at Chr.
Pedersens Oversættelse er færdig trykt) den sidste Del af
Lukas. At dømme efter hans Breve, havde Kempe næppe
været Manden til det Arbejde, og det er da sagtens ogsaa
gaaet i Staa, da det ved Chr. Pedersens blev overflødigt”).
Denne har sikkert med Glæde påataget sig dette Hverv ;
det lyser ud af hans Fortale, at han intet heller ønskede,
end at bane Vej for Evangeliet hos sine Landsmænd,
danske, svenske og norske, og dertil vidste han intet
bedre Middel end, i Luthers Spor, at sætte dem i Stand
til selv at »høre og læse Guds Ord og Evangelia paa
deres eget Tungemaal«, men såa skulde det ogsaa være
»paa ret Danske«, og det, fandt han og mange med
ham, ikke var sket med Oversættelsen, der 1524 blev
trykt i Leipsig. Det var jo hans gamle Yndlingstanke,
at Evangeliet skal lyde paa det Maal, »hvorudi vi ere
fødte«, men nu, da hån havde lært det at kjende i sin
uforvanskede Renhed, bliver hans patriotiske Yndlingstanke
ham en kristelig Hjærtesag. Han skriver derom i sin For-
tale: »Kjære Venner, os bør nu alle at love, hædre, ære
1) Allen, de rebus Chr. II exulis commentatio 1844, S. 33.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>