Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Till hans begäran finner bögre välljud
Än i sin furstes ynnestfulla löften;
Som hör en strof ur Palestrinas tonverld
Med mer förtjusning än sin äras pris;
Som tycker Tassos stanzer bättre bygda
Än thronen, på hvars trappsteg han sig bugar;
Som älskar dessa luftslott, dem han uppför,
Men är palatset, i hvars qvalm han tränges,
Schenck. Då qvinnoblickar, poesi och luftslott
Er tjusa mera än er furstes gunst,
Hvi har ni då nedlåtit er att nöta
Er ungdom bort i trängseln af palatser?
Arnaldo. Jag är eklektiker: af alla fröjder,
Som blomma på vår jord, jag doften fångar.
Om denna fina ånga råkar sväfva
I hägn af purpurn, hvarför skulle jag
Pedantiskt borama till min barm för henne
Mer, än då hon kring bygdens blomster svärmar?
Schenck. Hvaba? E grege Epicuri unus.
Arnaldo. Men dock en menska ur den hopen. Andra
Må hysa annan smak; jag följer min. — —
När ryktet hann mig, om det underbarnet,
Som nordens berg och söderns drufvukullar
Med samfälld alstringskraft födt fram till verlden
När sagan om Maria Stuarts skönhet,
Till hälften trodd, till hälften dock betviflad,
Flög som en morgonrodnad upp ur natten,
Då grep mig lust att låta mina ögon
Bestyrka denna sagas fulla visshet.
För mig den var en läbel ej: min själ
Dess sanning hörde tolkas af en landsmans,
Af Rizzios tjusta strängar och hans sång,
Som smalt i vällust vid den skönas fötter.
Och när jag hört, att sångarns hjerteblod
Sin kärlek svalka fått på marmorgolfvet,
Då ökades min längtan att få bjuda
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>