Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Den bortilande tiden och hans längtan att sätta sin fot
på Italiens jord drefvo honom omsider öfver Simplon-passet,
och vi återfinna honom den 25 September 1844 i Domo
d Ossola, den lilla, äkta italienska gränsstaden vid floden Toce.
••
„Andtligen står jag“ — skrifver han — „kl. 5 e. m. den 25
September 1S44 vid min äldsta längtans mål. Domo d’Ossola är hunnet. Så snart
man undsluppit de, i det hela nog höfliga sardi-piemontesiska tullsnokames
• •
sax, vet man. att Italien famnar en. Ofvergången från ett i luften, ehuru på
granitbotten sväfvande Lappland till den härligaste italienska grönska är
sagolik. Postiljonspisken synes en trollstaf eller än mer. Hus, lika hvita
fågelbon, tyckas sväfva på den yppiga grönskan. När jag nästa gång står
så nära Italiens gräns som nu, vet jag litet mer än i denna stund. Var
glad, min själ likväl, oaktadt din okunnighet eller rättare i följd deraf. Bär
ej evigt ditt Lappland tryckande på dig, äfven inom det jordiska paradisets
portar."
Sedan Cygnaeus njutit af naturens skönhet vid Lago
Maggiore och derstädes besökt de barmhertige brödernas
kloster i Stresa, reste han ned till Milano, dit han anlände
den 28 September och der han dröjde en hel månad.
Mäktigt synes hans känsla der hafva anslagits af domens „höga
marmorlunder*’, detta under, som står der i sin härlighet,
rsåsom det sågs i andan först af tronu, och han säger sig
andäktigt ha studerat denna katedrals „i marmorformer bundna
Shakespeareska poem.u — En annan stor njutning väntade
honom i Milano. Der uppträdde då på scenen den redan i
sitt hemland högt uppburna skådespelerskan Adelaide Ristori,
hvars mäktiga talang, ehuru ännu i sin vårglans, inspirerade
Cygnaeus till ett vackert poem, som han på svenska i
Oktober tillsände henne, för hvilken han låtit presentera sig,
dervid han uppmanat den unga konstnärinnan att uppträda i
Paris, förespående henne verldsrykte. Att denna spådom
blef en sanning, gladde Cygnaeus mycket, och detta ej
allenast för den stora skådespelerskans skull. *) Möjligen var
*) Då Cygnaeus år 1856 i Paris återsåg Ristori, skref han, jemte det
han sände henne sina dikter „Ljus och skugga", följande ord till henne,
efter att ha berört sin förutsägelse för 12 år tillbaka: „Ce ti est pas une
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>