Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
¿¿Välkommen!11 ilar, lik en vänlig aning,
Ur dem — men dystert äfven ett: ¿¿farväl!11
Ett afsked långt — måhända evigt — båda
De ja för mig från hemmets kära strand,
Der jag så mången gång fått flamman skåda
Af sommarsolens milda midnattsbrand,
Som kastat gnistor öfver land och vatten,
Att gränsen bortsmälts mellan natt och dag.
När segren vinnes nästa gång af natten,
Ren annorstädes ljusets strid ser jag.
Jag ser den, der min längtan länge bodde
I söderns städse vårlikt sköna verld.
Ty verklighet blir hvad jag redan trodde
En dröm allenast: denna pilgrimsfärd,
Som för mig hän till gula Tiberns stränder,
Pompejis graf, Sorrentos paradis,
Der minnets och naturens klarhet tänder
En måne, aldrig tänd på Suomis is.
Sänd, ädle grefve, hän en vänlig helsning
Till detta stycke himmel: Napels kust.
Der om din ridderlige faders frälsning
Furstinnor täflat, och der han en dust
Med landets koniing höll, bland folk, som finnar
Ej ens till namnet känt, framträdande
En furstars like uppå höjdens tinnar,
Skön, omotståndlig, snillrik, tjusande.*
Att nu min hand omsider vandringsstafven,
Som för från trånga stugan, fatta får,
*) Ett par månader senare, äu ofvanstående rad nedskrefs,
yttrade den 75-årige ynglingen E. M. Arndt till förf. om samme
man: ..Es vvar ein ungeheurer Kerl. scliön. geistreich.
unwidersteh-lich“, bekräftande sålunda med sin väldiga auktoritet ordagrannt
det härstädes sagda. (Fört» not år 1846.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>