Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BRUKSPATRON.
Det har jftg kanske sagt och jag upprepar gema
Att han ät myeket bra — —
SELMA.
Nå, hvarför längre spjema
Mot udden då så der? Jag säger dig: du kan
På hela jordens rund ej finna bättre man
Att ge din dotter åt, om du som Bon vill tycka,
Och tänka, ej på dig, men blott på hennes lycka.
Han är en utmärkt man, en kunnig militär,
Och framför allt, min far, mins det: han är mig kär.
BRUKSPATRON.
Det sista Hr, förstås, ett skäl som måste gälla;
Att säga ja är allt hvad jag har att beställa,
Om du din vilja får; men jag har också min,
Och den, min söta vän, har äldre rätt än din!
Du ser med ungmöns blick, jag ser med faderns öga,
Och fast en gammal far nu mer betyder föga
Uti de ungas råd, så säger jag ändå:
Min vilja måste ske, det kan du lita på! —
Jag medger att han är, bland traktens unga männer,
Som umgås här hos oss, den bäste som jag känner,
Att han är ädel, rask, ser. bra ut, för sig väl,
Att hans konversation är full af eld och själ,
Att han en kottiljong kan präktigt manövrera —
Men, för att bli min måg, erfordras något mera.
SELMA (häftigt).
Kan bör väl ha ett namn på stjerna eller sköld!
BRUKSPATRON (stiger Upp).
Försök, mitt söta barn, med litet mera köld
Se saken praktiskt an; din ifver är nog vacker,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>