Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - XXII. Gamla ställen och nytt folk
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
4.8
»Nej, miss Mowcher», svarade jag, »hon heter
Emily.»
»Aha!» utbrast hon alldeles som nyss. »Hon?
En sådan pratmakerska jag är! Mr. Copperfield, är
jag inte flaxig?»
Hennes ton och uttryck inneburo någonting som
misshagade mig i sammanhang med ämnet. Jag sade
därför på ett allvarsammare sätt än någon af oss
förut begagnat:
»Hon är lika dygdig som hon är vacker. Hon
äx förlofvad med en mycket hederlig och ansedd man
af hennes eget stånd. Jag högaktar henne lika mycket
för hennes goda omdöme som jag beundrar henne
för hennes vackra utseende.»
»Bra sagdt!» inföll Steerforth. »Hör! Hör! Hör!
Nu skall jag stilla denna lilla Fatimas nyfikenhet,
min kära Bellis, genom att betaga henne all anledning
att gissa. För det närvarande, miss Mowcher, har
hon plats eller är hon i lära lios Omer & Joram,
hattstofferare, modehandlare och: så vidare här i
staden. Märk väl: Omer & Joram. Förlofningen, min
vän talade om, har hon ingått med sin kusin, hvars
förnamn är Ham och hvars tillnamn är Peggotty.
Till yrket är han båtbyggare och bor, äfven han, här
i staden. Hon bor hos en släkting, hvars förnamn är
mig obekant, men hvars tillnamn är Peggotty. Han
idkar båtbyggaryrket och är skrifven här, han med.
Hon är den täckaste, mest intagande lilla fé i
världen. Jag — liksom min vän — beundrar henne
ofantligt. Om det inte kunde låta som om jag ville
nedsätta hennes fästman, hvilket min vän ej tycker om,
skulle jag säga, att för min del tycker jag allt, att
hon kastar bort sig; jag är säker på att hon kunde
göra bättre parti, och jag kan svära på, att hon är
född till fin dam.»
Miss Mowcher lyssnade till dessa ord, som
uttalades mycket långsamt och tydligt, med hufvudet
på sned, och ögat uppåtvändt, som om hon
fortfarande väntat på svaret. Då han tystnade, blef hon
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>