Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - XL. Vandraren
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
726
mot mig — och det med"-rätta — så ber jag er att
innan ni afslår min stackars bon tala med honom, som
jag mest felat mot —- honom, hvars hustru jag skulle
blifvit l Skulle han vara så medlidsam och säga, att
ni gärna fick skrifva något till mig — och det tror jag
honom om, ifall ni bara frågar honom, ty han har
alltid varit så god och så förlåtande — så säg honom då,
men inte annars, att när jag hör vinden blåsa om
nätterna, är det som om clen vredgats öfver mig sedan den
sett honom och morbror, och som om den ginge upp till
Gud för att vittna mot mig. Säg honom, att om jag
skulle dö i morgon dag — och vore jag bara beredd,
så ville jag det så gärna l — så skulle jag med mina
sista ord välsigna honom och morbror, och med mitt
sista andetag be oni ett lyckligt hem åt honom h
Äfven detta bref innehöll litet pengar — fem pund
— (orörda liksom den föregående summan, och han vek
ihop dem på samma sätt. De noggrannaste anvisningar
bifogades med afseende på svarets adress, och ehuru
de förrådde, att det skulle gå genom många händer
och gjorde det svårt att komma till några slutsatser
med afseende på platsen där hon var gömd, syntes
det icke osannolikt, att hon afsändt brefvet från den
punkt, där man påstod sig ha sett henne.
»Och hvad fick hon för svar?» frågade jag mr.
Peggotty.
»Jo», sade han, »som mrs. Gummidge inte just är
så lärd, så var Ham vänlig och satte upp svaret, som
hon sedan skref af. De sade henne, att jag gått att
söka henne och talade om för henne mina sista ord.»
»Är det där också ett bref?» frågade jag och
pekade på det tredje.
»Det är pengar, sir», sade mr. Peggotty och vek
upp det litet. »Tio pund, som ni ser. Och inuti står
det: ’Från en trogen vän’, alldeles som i det första.
Men det första låg instucket under dörren, då däremot
det här kom på posten i förrgår. Jag ämnar söka
henne efter poststämpeln.»
Han visade mig den. Den bar namnet på en
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>