Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
dörren i en och samma ställning under
hela det föregående samtalet, betraktande
häruppe modren med samma
uppmärksamhet som han dernere hade betraktat
sonen, gick ut på samma tid som
gumman, och återvände, efter en längre
frånvaro, med en annan bricka, på hvilken
var en butelj portvin, något mer än half,
och hvilken han, att döma efter hans
andtrutenhet, troligen hemtat ur källarn,
en citron, en sockerask och en liten låda
med kryddor uti. Med dessa materialier,
och med tilllijelp af den kokande kitteln,
fyllde han ett stort glas med en rykande,
doftande dryck, hvartill alla
ingredienserna mättes ut och tillblandades med så
mycken omsorg som om det hade gjorts
efter medicinsk föreskrift. I denna dryck
doppade mrs Clertnain ett visst antal
skorpor innan hon åt dem, under det den
gamla gumman bredde smör på ett visst
antai af de andra skorporna, hvilka skulle
ätas för sig sjelfva. När den sjuka hade
ätit alla skorporna och druckit ut hela
drycken, buros de båda brickorna ut, och
böckerna och ljuset, klocka, näsduk och
glasögon lades åter på bordet. Ilon satte
derefter glasögonen på sig och läste högt
några ställen ur en bok, med sträf,
hotfull, vredgad röst, bedjande att alla
hennes fiender (genom sin ton och sitt sätt
gjorde hon dem uteslutande till sina)
måtte förgås genom svärd, bli förtärda
genom eld, bli slagna med pest och
spetäl-ska, att deras ben måste bli krossade till
stoft, och att de mätte blifva utrotade från
jorden. Allt efter som hon läste föreföll det
hennes son som om de förflutna åren föllo
bort såsom en drömbild, och hela den
ford-na fasan af de vanliga förberedelserna till
det oskyldiga barnets sömn, tycktes
öf-verskugga honom.
Hon lade igen boken och förblef
sittande en liten stund med handen för
ögonen. Likaså den gamle mannen, som
eljest stod i aldeles oförändrad ställning;
likaså förmodligen den gamla gumman i
sin mörka vrå bortuti rummet. Derefter
var den sjuka tillreds att gå till sängs.
— God natt, Arthur. Affery skall se
till hvad du behöfver för din bcqvämlig-
het. Rör endast lätt vid mig, ty min
hand är öm.
Han vidrörde flanellsomslaget på
hennes hand -— detta gjorde ingenting till
saken; om hans mor hade burit en
kopparbeklädnad så hade detta icke utgjort
någon ny skiljemur dem emellan — och
följde den gamle mannen och gumman
utför trapporna.
Den sednare frågade honom, när de
voro ensamma bland de tunga skuggorna
i matsalen, om han ville hafva någon
qvällsvard.
— Nej, Affery, ingen qvällsvard.
— Du skall få det om du vill, sade
Affery; der hänger i skafferiet en
rapphöna, som skulle vara till hennes middag
i morgon, den första hon fått i år; säg
bara till och jag skall gå och steka den.
Nej, det var icke längesedan han åt
middag, han kunde icke äta någonting nu.
— Du skall hafva någonting att dricka
då, sade Affery; du skall få litet af
hennes portvinsbutelj, om du vill. Jag skall*
säga åt Jeremia att du befallde mig bära
den till dig.
Nej; han ville icke heller dricka
någonting.
— Det ä’ inte skäl i, Arthur, sade den
gamla qvinnan böjande sig ned för att
hviska till honom, att för det jag ä’ rädd
för dem som för döden, du ska’ vara det
oskså. Du har ju fått halfva egendomen,
har du icke?
— Jo visst.
— Nå då, låt du bara inte skrämma
dig. Du ä’ klok du Arthur, ä’ du icke?
Han nickade åt henne, emedan hon
syntes vänta ett bifallande svar.
— Häll dig då styf emot dem! Hon
är fasligt klok, och ingen som inte ä’
utmärkt klok också kan våga säga något
ord till henne. Han ä’ en kloker en —
åh, han ä’ så klok, sä klok! — och han
ger gå henne när det sinnet kommer pä
honom, det gör han.
— Gör din man det?
— Om han gör det? Dä ä’ så jag
darrar i hela kroppen när jag står och hör
på hur han ger på henne. Min man, Je-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>