Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
94 FliÅN BAHIA BLANCA TILL BUENOS AIRES. [kap. vi.
tvärt öfver hela fastlandet; och om den vore återstoden af en
stor flod, skulle såsom i andra bevisade fall dess vatten vara salt-
aktigt. Under vintern måste vi anse källorna omkring Sierra
Ventana såsom ursprunget till dess rena och klara vatten. Jag
misstänker att Patagoniens slätter, liksom Australiens, genomlöpas
af många vattendrag, hvilka endast på vissa tider äro verkliga
floder. Sannolikt är detta fallet med det vatten, som utfaller i
öfre ändan af Port Desire och likaledes med Rio Chupat, på hvars
stränder massor af mycket pipig lava funnos af de med upp-
mätningen sysselsatta officerarne.
Som vi kommo fram tidigt på eftermiddagen, togo vi nya
hästar och en soldat till vägvisare, samt begåfvo oss af till Sierra
de la Ventana. Detta berg är synligt från ankarplatsen vid Bahia
Blanca och kapten Fitz Roy beräknar dess höjd till 3340 fot —
någonting högst anmärkningsvärdt på östra sidan af Sydamerika.
Så vidt jag vet, hade här icke någon utlänning före mig bestigit
detta berg och ganska få af soldaterna vid Bahia Blanca hade
någon reda på detsamma. Till följe deraf hörde vi talas om lager
af stenkol, guld och silfver, om grottor och skogar, hvilket allt
väckte min nyfikenhet, endast för att min förväntan skulle bli
så mycket mer besviken. Afståndet från postan var omkring tre
mil, öfver en jemn slätt af enahanda beskaffenhet som förut. Ridten
blef likväl intressant, då berget böljade visa sin verkliga gestalt.
När vi uppnådde foten af hufvudåsen, hade vi mycket svårt att
finna något vatten, hvarföre vi trodde att vi skulle bli tvungna att
tillbringa natten utan något. Slutligen upptäckte vi litet, då vi
letade tätt utmed berget; ty till och med på några hundra alnars
afstånd hade de små bäckarne helt och hållet förlorat sig bland
de sköra kalkstenarne och det lösa gruset. Jag tror att naturen
aldrig bildade en ensligare och ödsligare klippspets; också gör den
skäl för namnet Hurtado eller den afskilde. Berget är brant,
ytterst skrofligt och sönderbrustet och så fullkomligt i saknad af
alla träd eller till och med buskar, att vi icke en gång voro i
stånd att få ett spett, på hvilket vi kunde uppsätta vårt kött öf-
ver en eld af tistelstjelkar °. Detta bergs egendomliga utseende
bildar en skarp motsats till den hafslika slätten, hvilken icke blott
stöter emot dess branta sidor, utan äfven åtskiljer de jemslöpande
åsarne. Den enformiga färgtonen förlänar utsigten intrycket af
ett ytterligt lugn, emedan qvartsldippans hvitgrå och det vissnade
gräsets ljusbruna färg på slätten icke förhöjes af någon bjertare
* kallar dem tistelstjelkar i brist på ett bättre namn. Jag tror att
det är en art Eryngium.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>