Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
fortere, fortest. Han var utrolig flittig. Folk
i kirken så denne hvite hanske lyne under
næsen og trodde, han gjorde kunster eller tegn,
og kunde ikke begripe til hvem. Matadorerne
følte situationens fortrykthed højst ubehagelig.
Men de måtte dog samtidig få ænnu et glimt
af henne med barnet; hun var fanden så
vakker, — utenlandsk. Og de strakte hals, og de
tøjede sig; selv konsul Bernick fik en hals så
lang og fordrejet som hane-kyllinger, der skal
lære at gale.
Til al denne ulykke kom den, at provsten
uteblev. Kirketjeneren gik ut og in, in og ut,
bestandig med et højtideligt uttryk af det
ab-soluteste fjanteri.
Organisten kilte på! Han syntes, det
drøjde noget længe, dette, før provsten Green
kom, så han kunde gå over i salmen. Det
pompøse havde han længst forbrukt; han var
nu vandret over i den rake motsætning, i det
kælne. Lutter hyrdefløjte-toner oppe i det
allerumuligste kyllinge-pip. Hans fantasi
ferdedes utvilsomt blant alle de små, som kom af
dette ægteskab; han stak efter dem med
fingrene og sa i kvinten: »ti — ti!« til dem.
Endelig havde Engel hentet sig så vidt,
at han atter kænte forskellen på fint og grovt,
på velopdragent og uopdragent. For folk af
siste sort var skandale deres højeste lyst. Men
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>