Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - En Vecka
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
icke stor; lång temligen, men icke tjock; och
hon har säkert glasskrin deruti, efter ingen får
sätta sig på honom — men hvem tusan skulle
också vara oförskämd nog att sätta sig på den?
— det öfriga däckpatrasket här har jag aldrig
märkt sätta sig på annat än på tågverket, och på
pumpen, och på kanonerna; det är ett rätt hyfsadt
och beskedligt folk: de äro så litet djerfva mot
andras saker, att par exemple dalkullorna satte sig
allenast på sig sjelfva, hic est, de lade benen
under sig. Hvilken oförskämd persedel kan då Sara
hafva fruktat skulle understå sig — aha — du
skall få se, Albert, att hon menade dig sjelf, och
ingen annan, med den vackra bönen, att jag skulle
akta kappsäcken — baj millioner så han smakar!
sade han och kastade yttersta stumpen i sjön
— det här går öfver tålamodet.
Just i denna svåra kris kom Sara till honom,
och, hvad tycks? stack en ny cigarr i hans hand.
”Eld har jag icke med mig, sade hon, och jag
ville icke låta jungfrun, som jag beställde
cigarren af, tända på honom åt dig dernere, ty — och
dessutom kan hon icke röka. Men hur skall du
få eld, Albert?”
Jo se här, inföll han, kommer ångkaptenen
spatserande med sin ypperliga trabucos i
truten — förlåt, bästa farbror kapten * * *, var
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>