Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
653
Sproglige Forhold.
kaldet Kejser-Retten), hvis Modstykke den paa en vis Maade, kunde siges
at vcere, og efter hvis Tilsnit den var formet, en vis Betydning, i det
mindste i den offentlige Ret. Tilstrækkeligt Erempel herpaa have vi i
det tunsbergste Compositions-Document af 1277, som heelt igjennem er
forfattet efter den romerste Rets Former, navnlig i den Deel, som indehol
der Sikkerhedsstillingerne ; her heder det saaledes, at Kongen renoncerede
paa enhver exoeptio 6oli mali eller fruuck«, enhver »otio in f«otum og
restiwtio in wteFi-uM) saavelsom ethvert andet rLmeclwin juris egnonioi
K eivil,B. Senere gik man i dette Henseende endnu videre, i Særdeles
hed da det blev mere og mere almindeligt, ved vigtigere Documenters
Udstedelse, at benytte sig af offentlige Notarier med kejserlig eller pavelig
Autorisation, eller begge Dele. At den sidste Slags Autorisation ogsaa
anerkjendtes i Norden, forstaar sig af sig selv, men desto merkeligere er
det, at ogsaa den fsrste havde samme Gyldighed og udstedtes til Nord
mcend, Svenske og Danske ’), medens der aldrig tales om lignende
Autorisationer, udstedte af Kongerne i Norge, Sverige eller Danmark,
et temmelig sikkert Tegn paa, at disse ej engang ansaa sig berettigede til
at udstede dem .’ en Anerkjendelse af den kejserlige Myndighed ogsaa uden
for dennes egentlige Omraade, der ligefrem var det romerske Retsstu
diums Verk. At alt dette igjen maatte begunstige Anvendelsen af Lati
nen paa Modersmaalets Bekostning, er klart, og vi behsve ej bedre Be
viis paa Latinens Anseelse og Anvendelse i Utide, end i den ovenfor
omtalte Besynderlighed, at Hr. Peter paa Gid fik et paa Latin strevet
Anbefalingsbrev af Kong Erik til at understøtte sin Vejlen til en norsk
Dame. Men saadanne Gxempler synes dog i Norge paa den Tid endnu
at vcere temmelig enestaaende, thi i alle indenlandske Brevskaber, der ej
vedkom Kirken, brugtes dog fremdeles i Regelen kun det norske Sprog,
eller hvad der, efter Sprogfordcervningens Indtrcrden, skulde forestille
det. Men den Omstcendighed, at Sproget dog ikke lcenger dyrkedes som
Vogsprog, og at Literaturen i Norge gik i Staa og kun vedligeholdt
sig eller fowgedes ved nye Bidrag paa Island, havde til Fslge, at
Særegenhederne i de enkelte Landsdeles Udtale og Drdforraad
nu ogsaa i Skrift begyndte at gjsre sig gjeldende, og at Skriftsprogets
Genhed ikke saa strengt overholdtes som fsr, endog hvor det i og for sig
streves ganske reent, uden fremmedartede Indblandinger.
Medens man saaledes i tidligere norske Sproglevninger ingen For
stjel i Bogstavering og Ordformer kan opdage mellem hvad der er stre
l) Det nysnævnte Brev cr saaledes verificeret af Olaf Svidlung, fra Stavan
gers Bisiopsdomme, kejserlig autoriseret Notarius publicus.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>