Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
mina affärers nuvarande ställning betaga mig helt och hållet
förmågan att efterkomma edra befallningar. Jag har afsett dessa
medel for att betala mina skulder och honorera mina förbindelser,
och då för öfrigt skeppet var nära att förlisa vid inseglingen i
hamnen och jag själf för tillfället var frånvarande i Port Louis,
så hafva redan besättningen och passagerarna bortfört sina effekter,
och lasten har genast blifvit utlämnad åt intressenterna». Oaktadt
redaren ytterligare hänvisade på den förlust man lidit genom
resans långvarighet, som ökats genom sex månaders kryssning
efter engelska kapare1 i de peruanska farvattnen, h varför man
snarare borde kunna fordra ersättning än själf affordras betalning,
så hjälpte inga föreställningar: då de la Lande och Porée
förnyade sin vägran att efterkomma den ofvannämnda befallningen,
blefvo de insatta i fängelse på slottet i Saint Malo.
Denna stränga åtgärd väckte ett oerhördt uppseende i staden.
Köpmännen därstädes förenade sig i en gemensam protest, och
åtskilliga andra personer ingåfvo allvarliga föreställningar. Såsom
exempel på det djärfva språk man kunde tillåta sig äfven under
Ludvig XIY:8 enväldiga regemente, må anföras hvad M. Moreau,
deputerad för Saint Malo i Conseil de commerce, yttrar i denna
angelägenhet. I bref till finansministern af d. 4 okt. 1710
skrif-ver han:
»Detta förfarande må framhållas för Eders Excellens sådant
det verkligen äT, nämligen egnadt att verka nedslående på alla
köpmän i riket, ty om ni icke finner för godt att man far till
Söderhafvet, att man där afsätter landets manufakturvaror, att
man i utbyte därför hemför silfver, att man med detta silfver
skaffar sysselsättning åt våra arbetare och öfverflöd på klingande
valuta — nåväl, då skall man icke fara dit. Men jag kan icke
tro, att ni har någon del i ett påbud af detta slag. Jag
bönfaller om tillåtelse att säga eder, att det är emot folkrätten och
i hög grad farligt. Detta exempel skall komma äfven de
oskyldigaste att bäfva. Ty hvad är väl mannens brott? Det är att
icke vilja afstå 6 % af en egendom, som han förvärfvat genom att
trotsa risken äf handelskonjunkturerna, af hafvet och af fienden!
Att fängsla en man, som i staden Saint Malo åtnjuter ett sådant
anseende, är en sak, som skall medföra olycksdigra följder,2 då han
ensam betydligt bidrager till handelsomsättningen i landet genom
vidsträcktheten af så väl hans egna penningeaffärer som af deras, *
1 Uppenbarligen afses härmed Woodes Rogers’ eskader, hvarom mera nedan.
* »Chose d’an terrible exemple».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>