Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
.— 50 —
- Hon skulle inte fast sig dervid. Qvinnan är för
svag för att säga nej åt en älskare, hvilken intagit hennes
hjerta. _
_ Nå, nå, medgifves, att qvinnan är ett svagt käril,
men —
— Hade vi vändt oss till henne, skulle hon tackat oss,
gråtit sina sköna ögon röda och sedan - visat grefven en
annan väg att passera nattetid till den furstliga jungfrubu-
ren. Tro mig, jag känner qvinnorna, jag, granne.
— Jo, jo, det sägs, att du i din ungdom klättrat upp-
för mången silkesstege.
— Lita på det, granne; jag känner qvinnorna, jag. —
__ g§g Ju, hur förtörnad hertigen blef i morse, när vi
för honom yppade saken.
— Ja, hans ansikte fattade eld som en fackla.
— Måtte hans nåde inte förgå sig.
— Gref Johan kanske har blifvit varnad och då skall
hertigen inte få se honom. Då skall hans vrede vanda sig
mot oss i stället.
— Du gör mig ifrig, granne! Det der har inte jag
tänkt på. — Bror! Det är just kallt här! Jag tror, jag går
in till mitt.
— Och lemnar mig i sticket.
— Det är väl ingen fara!
— Ivruka!
— Tag åter det ordet!
— Aldrig! — Tst! Jag ser en skugga! Det är helt visst
hertigen, som kommer! — Ja, hans stora plym vajar af och
an samt kastar en väldig skugga i månskenet.
Det var verkligen hertig Erik, som gått ut ur slottet
genom den lilla port, hvarigenom under de sista nätterna
gref Johan gått ut, sedan han ställt sina egna män pa post
derstädes, i stället för hertigens, som berusades.
Hertigen såg mycket väl, att hans vakter inte voro
fullt nyktra denna afton; men han låtsades inte märka det
utan gick tyst sin väg framåt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>