Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - «Hans navn skal kaldes Immanuel» - IX - X
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
117
sigtet hans. Hun sa ingenting, men hadde saa godt
et haandlag at stemningen hos ham letnet.
| f «0i, oi, Susie min, et velsignet godt barn er du,
og har du været al din dag. Det og skulde
helgenene ta i betragtning.))
«Skal jeg sætte mig og læse for dig en stund?))
spurte hun tyk i maalet.
«Du gaar bent og lægger dig.»
«Fader Williams sa at hvis du ikke fik sove —»
«Pak dig iseng straks!« befalte han strengt.
Da hun hadde skrudd ned lampen og skulde gaa,
sa han nølende:
«Du skal tænke paa det der om gutten. Nu har
vi baade prest’og alting.)) Han saa hende stanse
ved døren og blev barskere: «Se at komme dig
iseng paa timen. Hører du ikke hvad jeg sier?))
X.
Gik det daarlig med søvnen den natten, blev det
ikke likere i de som fulgte. Der laa Susie og hørte
faren smaaynke sig, og blev bare mer lysvaken
selv. Øienlokene brændte til hun maatte aapne
dem. Hun kvidde sig for at staa op og gaa ind til
ham — det var de øinene hans; naar de traf
hendes, bad de.
En hel uke hadde de bodd hos presten. Noen
forandringer med faren var ikke at merke.
Charley kom saa ofte han kunde. Idag hadde
han med sig mer rent til barnet. Susie hadde tat
mot klærne, hadde set aandsfraværende paa dem,
hadde spurt om Peder, og om hvordan det stod til
med ham. Som en flygtende skygge jog det gjennem
bevisstheten, at det var rart han ikke kom. Videre
tænkte hun ikke paa ham. Samlivet med ham og
hendes ophold paa Holmfarmen stod fjernt og
uklart som dunkle billeder av en drøm hun engang
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>