Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
redan äro bortgifna till mina bröder, beder jag
mamma innerligt skicka mig ett af dem, det skulle vara
mig obeskritligt kärt att hafva något som påminte
mig de kåra föräldrarne så lifligt— jag har icke det
ringaste qvar af de saker jag förde med mig
hemifrån; då jag led skeppsbrott förlorade jag allt, till
och med den lilla ringen, som mamma gaf mig.
Mina syskon hafva alllid tillfälle att se moder och
an-förvandter; men hvem vet når detta skall blifva min
lott. — Jag hör att mamma ännu icke har haft
tillfälle att se den lilla Edvard, som nu säkert har
förändrats till den stora Edvard — hvilken njutning
det skall blifva, och hvad jag många gånger har
beundrat mammas ädelmodiga och starka karakter, som
kunde förmå sig att göra ett så stort offer af sina
känslor för hans framtida vål — måtte han visa sig
värdig och tacksam i sina gerningar och bemödanden
dertill. Om han år hemma då detta bref
framkommer, bed honom skrifva några rader, det skulle
blifva mycket välkommet. — Det år mig kärt att mina
vänner icke hafva förglömt mig, var god och hälsa
dem alla fråty mig. Hälsa till min gamla fästmö
Betty att jag år ännu lika huld och trogen, och att,
när hon nu har väntat så lång lid, jag tycker hon
ännu kan vänta ett halft dussin år eller så, det kan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>