Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förra delen - XI. Poes diktvärld
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
127
dagsmedvetande — »the spirifs outer world» — men sam-
tidigt, genom att låta dessa strimmor bryta sig mot dags-
ljuset, ställa även den yttre verkligheten i en ny, skräm-
mande och magisk dager. Vad fantastiken beträffar, ka-
raktäriseras den lyckligt av Lauvriére, som framhåller, att
den »n’est ni un artifice archéologique comme chez Wal-
pole et Mrs. Reeve, ni un faux surnaturel comme chez Mrs.
RadclifFe et Browne .... ni un satanisme sadique comme
chez Lewis, le génie du mal étant en nous et non au-dessous
de nous, ni enfin une frénésie incohérente comme chez
Maturin, le conte devant étre, avant tout, logique et lucide.
Non, a Tencontre de toutes ces formules, le fantastique de
Poe est spontane, il et naturel, il est humain, il est cohé-
rent: c’est le vrai fantastique jaillissant de sa source pure
qui est quelque maladie de Fesprit.»
Mot bakgrunden av denna fantastik framstår livet som
ett förgängelsens drama
With much Madness, and more of Sin,
And Horror the soul of the plot.
1 detta drama — the Tragedy Man — kämpar
innehavaren av titelrollen ständigt mot blinda och mystiska
krafter och dukar oftast under i kampen. I denna väldiga
tragedi utgör kraftmätningen mellan det onda, det brotts-
liga och förstörande å ena sidan, det goda, strävandet till
harmoni, klarhet och hälsa å andra sidan ledmotivet. Det
är sin egen förtvivlade själskamp Poe här framställer: kam-
pen mellan de dunkla, söndersplittrande drifterna och det
logiska förståndet som kräver helhet, ordning, lagbunden-
het och förnuft, och denna kamp är ej blott en sedlig sådan;
den är i än högre grad en psykologisk och estetisk.
Så bli Poes diktverk broar, spända över avgrunder.
Och högt över dessa djup reser sig dödens väldiga dystra
’
Lauvriére, s. 510.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>