Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förra delen - XV. Skräcken i Poes novellistik - The Red Death och Revolt of Islam
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
203
Masque of the Red Death. I denna novell är det ödes-
tragiska draget betonat på ett sätt, som starkt nog erinrar
om skräckromantiken, med vars alster novellen även röjer
någon likhet genom sin miljö: ett italienskt slott av »an
extensive and magnificent structure», omgivet av »a strong
and lofty wall» ^. I detta slott, som är inrett med sagolik
prakt, befäster sig dess härskare, furst Prospero, mot pes-
ten, »the Red Death», som förhärjar landet utanför dess
murar. Med vin, baler, skådespel och andra njutningar
och nöjen fördriva fursten och hans hov tiden i förviss-
ning om att farsoten ej kan nå dem i deras från omvärl-
den avspärrade tillflyktsort. Men läsaren förnimmer, hur
olyckan mörk och outgrundlig nalkas, tills hon vid en
maskeradl)al, som fursten ger, gör sitt inträde i det sto-
jande sällskapet i Röda Dödens skrud. I denna novell är
det intrycket särskilt starkt, att Röda Döden, enligt ödes-
tragediens förebild, uppträder såsom verkställaren av en
utomstående, i sina domslut orubblig ödesmakts beslut.
Det förefaller mig tänkbart, att Poe fått idén till denna
novell från Shelleys Revolt of Islam. Där förekommer
nämligen (i 10:de sången) en passage, som rymmer hela
fabeln i Poes historia och genom sitt inblandande av ett
övernaturligt element intager en undantagsställning i Shel-
leys skräckskildring. Även här lever en furste, medan
pesten rasar bland hans folk, isolerad i sitt slott tillsam-
mans med sitt hov, och — liksom hos Poe —
He rioled in festival the while
He and his £»uards and Priests ....
Men tillägges det — och överensstämmelsen är slå
en(le —
Plague did fling
One shadow upon all ....
IV, 250.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>