Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Blandede Digte - Det var den høie, hede Dag - Tilstaaelsen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Jeg ledte med forundret Blik
Om Bjergene, som imod Himlen gik,
Om Cactusblomsten, om det varme Sand;
Jeg saae kun Skyen i mit Fædreland,
Mit Vindue, de store Ruder,
Min Seng, mit Bord, de hvide Puder,
Min Slaabrok ophængt paa et Søm;
Jeg hørte Taffeluhret pikke:
Jeg vaagnede – jeg drømte ikke.
1835.
Donna Maja, Donna Maja!
Ak, vel maa jeg gaae i Drømme;
Frist mig ei, at aabenbare
Hvad der dufter helst i Mørke.
„Don Bermudes, Don Bermudes!
Ræk mig Noderne – Guitarren!
Don Exechiel ben Ascher
Grubler, seer I, ved sit Skakbræt.
Ræk mig Oleanderblomsten,
Læg mig Puden under Foden —
O, det er en Fee, som kogled
Eders Væsen om paa Jagten!"
Donna Maja, Donna Maja,
I er hvid, men kold som Maanen,
Naar den lyser paa Altanen
Mine Taarer med sit Sølvlys.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>